【名词、动词、形容词、助词】;
【发音接近于:pu gai】
仆街是广东话中一句很常见的脏话,并不是粗口。平时常於香港和广东地区出现,例如说在涂鸦中出现。特别值得一提的是,在男人之间的闲聊、MK人对话之中,仆街这个粗口的出现率是特别高的。相比起"屌",仆街算是一句没那麼粗俗的脏话,也没有性暗示,甚至於香港TVB胶剧十月初五的月光曾出现。其别称为PK、PKAY(另台湾的PK与这里的解说不同)。
其实“仆街”的原意是“路倒尸”,是早期的黑道术语,在加入帮会仪式中发毒誓时用的。不过其后香港政府禁止黑社会公开进行活动,造成仪式渐渐从简,再加上一般市民失去接触黑社会的途径,因此「仆街」这两个字也就没有以前那样敏感了。名词时解作“混蛋”、“可恶的人”,以“个”、“条”、“班”做为其单位量词,其中以“条”最具污辱性。动词时解作“仆倒在街上”或“绊倒”,形容词时则解作“可恶”、“奸诈”,亦可解作“不得了”、“糟糕了”,意同于“大镬”,助词时通常来形容“打”,以加强“打”的程度,也可用来加强其动词的动作强度。又可以“PK”代换。
现今,「仆街」一词实际应用时主要有四种意义:
1、指陷入绝境:今次/呢获仆街啦!(这次的祸大了!)
2、咒骂别人:仆街啦你!(你去死吧!)
3、作名词用,指特定的人:你系一条仆街。(你是一名混蛋)
4、发洩用:仆你个街!(等同「混你的帐!」)
直接从字面上翻译的话,"仆"就是跌倒的意思,而"街"就是街道。
"仆街"也有诅咒人的意思。