翻译理论、实践与评析

王朝百科·作者佚名  2010-05-18
窄屏简体版  字體: |||超大  

作者:邵志洪编著

ISBN:10位[756282200X]13位[9787562822004]

出版社:华东理工大学出版社

出版日期:2007-11-1

定价:¥28.00元

内容提要本英语专业研究生教学用书,旨在将翻译理论、实践与评析有机结合,以中西翻译理论为指导,以英汉对比研究为依托,在翻译实践的基础上为翻译评析提供多层视角、多层维度,使翻译理论联系实际,使翻译实践与评析能力互补相长。现有的教材著作由于侧重面不同,一般内容分为三类:翻译理论类;翻译理论与实践类;翻译评析类。本教学用书特色是运用理论,在翻译实践的基础上参与评析。全书共分五章。第一章:翻译理论:第二章:翻译方法论;第三章:翻译批评论;第四章:英汉翻译实践与评析;第五章:汉英翻译实践与评析。前三章为理论部分,各章节以“思考题”和“导读”形式出现,“导读”中提供主要参考文献与研究内容。后两章为实践与评析部分,分别根据英汉翻译和汉英翻译的特点编写,所提供的一种或多种译文供比较与评析用。

作者简介邵志洪,华东理工大学教授,博士生导师,外国语言研究所所长,外国语学院副院长,学术委员会主任,校学术委员会和学科学位评定委员会委员,校文史和教育学科学位评定委员会主任。中国英汉语比较研究会理事。华东师范大学兼职教授。主要论著包括《高师专业英语精读教材》(华东师范大学出版社,1991),《英汉语研究与对比》(华东理工大学出版社,1997),上海市研究生教学用书《翻译理论、实践与评析》(华东理工大学出版社,2003)(上海市优秀教学成果二等奖),《汉英对比翻译导论》(华东理工大学出版社,2005),国家研究生教学用书《翻译理论、实践与评析》(华东理工大学出版社,2007)。在外语类核心期刊上发表论文50多篇,其中30多篇发表在《外语教学与研究》、《外国语》、《现代外语》、《中国翻译》四家国家外语类最高等级的期刊上。

目录第一章翻译理论

思考题

1.1翻译观

1.2国外翻译理论的三大核心概念

1.3中国传统译论的分期与分类

1.4中国翻译理论的基本模式

1.5翻译研究的走向

1.6现代翻译学概评

1.7关于翻译学论争的思考

1.8翻译学的性质及其学科架构

1.9翻译学的方法论

1.10可译性

导读

1.1翻译观

1.2国外翻译理论的三大核心概念

1.3中国传统译论的分期与分类

1.4中国翻译理论的基本模式

1.5翻译研究的走向

1.6现代翻译学概评

1.7关于翻译学论争的思考

1.8翻译学的性质及其学科架构

1.9翻译学的方法论

1.10可译性

第二章翻译方法论

思考题

2.1翻译的过程

2.2翻译的技巧

......

……

 
 
 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
 
 
© 2005- 王朝網路 版權所有 導航