又名为切利尼传奇。
韩沪麟译,长沙湖南人民出版社1985。法国弗朗索瓦一世时代。
上卷
一、街道和工场
二、十六世纪的一个金银匠
三、迷宫
四、斯科佐纳
五、天才和王权
六、女傅的作用
七、一个未婚夫和一个朋友
八、进攻和防御的准备
九、剑刺
十、设防城市的好处
十一、猫头鹰、喜鹊和夜莺
十二、英明的国王
十三、女人时常多变
十四、人生的真谛是痛苦
十五、欢乐只是另一种痛苦
十六、小朝庭
十七、爱情,情欲
十八、梦想中的爱情
十九、理想中的爱情
下卷
一、出卖自己荣誉的商人
二、形形色色的强盗
三、秋夜之梦
四、斯特凡娜
五、住宅搜查
六、查理五世在枫丹白露
七、风流修士
八、夜晚在一棵白杨树上看见的东西
九、玛尔斯和维纳斯
十、两个情敌
十一、邦弗尼托身陷绝境
十二、一个正直的人想要自投监狱也并非易事
十三、雅克·奥伯里如何成了英雄
十四、一个正直的人出狱之难
十五、一个正直的窃贼
十六、一个女工的信在燃烧时,其火焰和灰烬与一位公爵夫人的信在燃烧时是一样的
十七、有人可以不惜用结婚来表示对朋友的忠诚
十八、浇铸
十九、朱庇特和奥林匹斯山诸神
二十、理智的婚姻
二十一、旧恨新仇
二十二、爱情的婚姻
二十三、门当户对的婚姻
《译后记》
从全书内容看来,本书以《阿斯加尼奥》作为书名,似乎不太切题,因为主人公与其说是阿斯加尼奥,还不如说是他的师傅,世界艺术史上鼎鼎有名的邦弗尼托·赛里尼。不过大仲马作品的书名屡有反客为主之例,如《三个火枪手》一书的主角,其实是第四个火枪手达尔大尼央。
关于邦弗尼托·赛里尼其人其事,国外已有多种论著出版,但在我国,除艺术界外,对他恐怕还是比较陌生的,因此似有必要根据有关资料对他的情况作一简单介绍:
邦弗尼托·赛里尼,一五00年生于意大利的佛罗伦萨,卒于一五七一年。他不仅是当时著名的雕刻家和金银匠,也是意大利文艺复兴时代个性强烈的艺术家中的杰出代表,他那冒险的一生以及不平凡的气质比之他的艺术才华更为人所津津乐道。欧洲的君主、教皇对他的才能推崇备至,其中就有法国国王弗朗索瓦一世和罗马教皇克莱芒七世。
他在一五五八至一五六六年间曾写过一本自传,直至他逝世一百五十多年后的一七二八年才披露于世。
赛里尼是一个冲动任性、胆大妄为的人,他不懈地追求荣誉,是个艺术至上论者。任何人,只要有碍于他的艺术的完美,他都视为仇敌,并与之作殊死的斗争。他的雕刻技艺巧夺天.57)。
功,把当时的大师米开朗琪罗和拉斐尔的风格和古典艺术的特色熔汇一炉。他的代表作《弗朗索瓦一世的盐盅》、《枫丹白露的仙女》、《帕尔修斯》和《十字架上的基督》等都是世界雕刻艺术中不可多得的传世之作。
由此看来,大仲马在本书中创造的赛里尼这个传奇式人物形象不是完全没有依据的,并且应该说,还是刻划得相当成功的。赛里尼为艺术牺牲爱情、勇于献身的精神给我们留下了深刻的印象。至于具体情节有多少真实性就无从查考了。大仲马有很多作品都是借助于一些历史人物和史实,编出一个曲折离奇的故事,本书也不例外。他曾说过:“历史是什么?它不过是我用来挂我的小说的一枚钉子。”和大仲马其他著名长篇小说相比,本书风格相仿,只是篇幅较短,情节也更紧凑些。译介大仲马的生平及其作品的文章,在我国报刊上已发表不少,这儿就不再赘述了。
本书译文曾经老友王振孙同志校阅,他还参考了不少历史资料帮助注释,在此表示衷心感谢。
译者1983午夏,南京。