文摘编制法是文摘编写理论、方法和规则的总和。编写文摘正文通常有两种方法:一是浓缩法,即对一次文献所包含的情报按其重要性进行不同程度的浓缩而形成一篇语义连贯的短文;一是移植法,即把一次文献正文中情报密度最高的部 分适当压缩后移 入文摘内。文摘编写者对文摘编制法理解和掌握的程度决定着文摘的质量,对文摘杂志(的报道与检索功能有着直接的影响。
目录
文摘编制法简介文摘编制法要求文摘正文编辑方法
文摘编制法简介中国期刊年鉴
文摘编制法是文摘编写理论、方法和规则的总和。文摘编写者对文摘编制法理解和掌握的程度决定着文摘的质量,对文摘杂志(见情报出版物)的报道与检索功能有着直接的影响。
文摘通常由著录项目(即题录部分)、正文和补充著录项目3 部分构成。著录项目指每一文献区别于其他文献的外部特征;正文指文摘中定性和(或)定量地传递一次文献主题内容的短文,是文摘的主体部分;补充著录项目指一次文献书名页上没有标明,须从正文中抽出或在研究其目录的基础上加进著录项目中的资料,如:参考文献和图表的数目、 文种、 组织机构名称和国别等。二次文献(文摘杂志)中的文摘条目均须有著录事项。一次文献上的文摘,凡登载于文献题名与正文之间的,不加著录项目;凡统一登载在专页(文摘页)上的,必须有完整的著录项目。在中国,文摘的著录必须统一遵照国家标准《检索期刊条目著录规则》(GB3793-83)进行。
文摘编制法要求文摘组面分析概图
编写文摘编制要求是:①完全相符性,即力求使原文所具有的结构要素能在文摘中尽可能多地保留下来。得以保留的程度称为语义相符性;②相对于模拟对象的不变性,即在文摘编写过程中进行逻辑语言处理时使一次文献所含的情报不变。不变性的基础 (本质特征) 是尊重一次文献所陈述的事实,因为只有事实才具有情报单义性,且不容任意解释,这种在语义上变或不变的程度称为语义相当性。简言之,文摘与原文的区别应该只在于“情报密度”和篇幅。如图1所示,文摘的语义场 A1或 A2必须在被摘文献的语义场 D之内;且文摘的语义场距 D的中心愈远,其情报密度愈低(A1>A2),因为D的边缘部分具有较多的次要和不重要的乃至冗余的信息。
文摘正文编辑方法编写文摘正文通常有两种方法:一是浓缩法,即对一次文献所包含的情报按其重要性进行不同程度的浓缩而形成一篇语义连贯的短文;一是移植法,即把一次文献正文中情报密度最高的部 分适当压缩后移 入文摘内。一般步骤如下:①浏览一次文献,初步了解其主题内容,判断中心题材的现实意义,所含资料的新颖性、有益性和相关性,从而决定宜否编写文摘和编写何种文摘;②分析文献内容,将有用知识分解为若干要素,理清其主次;③选择和确定内容要素;④进行概念综合(构思)并书写成文;⑤进行内容的复核检查和文字的推敲润色。
正确分析文献的主题内容,是编写高质量文摘的关键。将文献按内容划分为若干方面(内容要素),然后逐面进行语义分析,从而系统地、逻辑地把握主要内容,压缩次要内容,摒弃与主题无关的内容,是情报界广为推荐的一种方法,称为组面分析法。组面的构成、繁简和表述方式随学科和文献类型不同而各有差异,但概括起来,不外对象、属性、条件、方法、过程和结果6 个基本方面