【人物介绍】
优旃是秦国的一外歌舞艺人,善于说笑话,其蕴含着深刻的道理;个子非常矮小。
他擅常说笑话且都能合乎大道理;悲天悯人,看到侍卫受风寒,就想办法使他们能以轮职减班来减轻工作份量。看清前瞻,指示秦王不宜扩大猎场造成国力损耗;反对剥屑民脂民膏,说服秦二世油漆长城的计划;由此可见优旃是个懂得观察人民的人并适时对皇帝提出建言使人民的生活能过得更好,并避免掉腐败朝廷所作出的愚蠢决策。
他长于用反讽法来向主政者建言以造服人民。优旃生为歌舞艺人,天性幽默,且深知秦王的为人。因此善于以反面论述来突显自己所要表达的主题,让秦王在玩笑话中,也能体会施政方向的错误。对秦王这种强硬派作风的皇帝来说,是十分有用的。不以正面交锋来指出皇帝的错误之处,而是以反面温和柔软的手段来达到自己想要的目的,正是优旃厉害之处。
关于优旃的记载详见于司马迁所著《史记-滑稽列传》。
【原文】优旃者,秦倡侏儒也。善为笑言,然合于大道,秦始皇时,置酒而天雨,陛楯者皆沾寒。优旃见而哀之,谓之曰:“汝欲休乎?”陛楯者皆曰:“幸甚。”优旃曰:“我即呼汝,汝疾应曰诺。”居有顷,殿上上寿呼万岁。优旃临槛①大呼曰:“陛楯郎!” 郎曰:“诺。”优旃曰:“汝虽长,何益,幸雨立。我虽短也,幸休居。”于是始皇使陛楯者得半相代。
注①正义御览反。
始皇尝议欲大苑囿,东至函谷关,西至雍、陈仓。①优旃曰:“善。多纵禽兽于其中,寇从东方来,令麋鹿触之足矣。”始皇以故辍止。
注①正义今岐州雍县及陈仓县也。
二世立,又欲漆其城。优旃曰:“善。主上虽无言,臣固将请之。漆城虽于百姓愁费,然佳哉!漆城荡荡,寇来不能上。即欲就之,易为漆耳,顾难为荫室。”
于是二世笑之,以其故止。居无何,二世杀死,优旃归汉,数年而卒。
【读音】yōu zhān
【翻译】旃是秦国的侏儒艺人,擅长讲笑话,但都符合大道理。
秦始皇的时候,有一次举行酒宴,当时外面正在下大雨,殿阶下的卫士们淋雨受寒,直打哆嗦。优旃见了,很怜悯他们,就对他们说:“你们想休息吗?”卫士们都说:“当然啦!太想休息暖和一下啦!”优旃于是嘱咐他们:过一会儿,我如果喊你们,你们要快速地回答,“在”。”过了一会儿,大殿上有人大呼万岁。优旃大喊道:“侍卫官员!”侍卫们答道:“在!”优旃说:“你们虽然长得高大,有什么好处?只有幸站在露天淋雨。我虽然长得矮小,却有幸在这里休息。”于是,秦始皇准许卫士减半值班,轮流接替。
秦始皇曾经计议要扩大射猎的区域,东到函谷关,西到雍县和陈仓。优旃说:“好。多养些禽兽在里面,敌人从东面来侵犯,让麋鹿用角去抵触他们就足以应付了。”秦始皇听了这话,就停止了扩大猎场的计划。
秦二世皇帝即位,又想用漆涂饰城墙。优旃说:“好。皇上即使不讲,我本来也要请您这样做的。漆城墙虽然给百姓带来愁苦和耗费,可是很美呀!城墙漆得光溜溜的,敌人来了也爬不上来。要想成就这件事,涂漆倒是容易的,但是难办的是要找一所大房子,把漆过的城墙搁进去,使它阴干。”于是二世皇帝笑了起来,因而取消了这个计划。不久,二世皇帝被杀死,优旃归顺了汉朝,几年后就死了。
【相关】《史记·滑稽列传》。作者:司马迁。优,古代以乐舞戏谑(开玩笑)为业的艺人。旃,念zhān