分享
 
 
 

英语文化翻译学实践教程|报价¥15.60|图书,英语与其他外语,外语语言理论,李延林

王朝王朝水庫·作者佚名  2008-05-19
窄屏简体版  字體: |||超大  

点此购买报价¥15.60
目录:图书,英语与其他外语,外语语言理论,

品牌:李延林

基本信息

·出版社:中南工业大学出版社

·ISBN:7810617672

·条码:9787810617673

·版次:1

·装帧:平装

·开本:0开 0开

内容简介

英语文化翻译学系列教材。

媒体推荐

前言

笔者多年来从事翻译与翻译教学研究工作,深知翻译工作的艰难性与复杂性。学习翻译的人,通过一段时间的学习, 自然会了解翻译、懂得做翻译以及怎样熟练地运用一些技能技巧尽可能地解决在翻译过程中遇到的问题。但是,有时我们会发现译者所掌握的相关技能技巧在翻译实践中并不十分灵验,误译之事时有发生,其原因是源语中的隐性文化在其中带来了某种翻译障碍。因此,从文化的角度,讨论译学实践变得举足轻重。由于文化涉及的层面多而广,处理翻译中文化问题的手段必然会随之而多起来。例如,源自历史事件或历史故事的典故,无论是在英译汉还是在汉译英中,都得按其本身的特点加以处理,在得到正确的译文之前,非作检索、考证(探索)不可,而恰好这又是不可或缺的。又如源自动物、植物名称的习语、惯用法或典故,真的还少不了对与之相关的文化进步研究这一步,我们知道,与人类关系最密切的文化是生态文化,在人类长期的历史发展中,动物、植物名称对人类来说,已由最初的指称名词而演变成了被赋予了社会意义、宗教意义的特殊词语,因而使其译法增添了一定的复杂性。

本书涉及文化习语、惯用语或典故,还有称谓文化、数学文化、审美文化、委婉语文化、旅游文化、饮食文化、色彩文化、专有名词文化等。书中的每个实例均涉及所有这些文化中的某一方面且来自文学作品中。本书在注重实践的同时,并未忽视相关的理论问题,如Part1就是一个很好的实证,还有能使读者更进一步学习与提高的阅读书目,以便启迪读者思考,掌握读书与研究方法,学会怎样自学与研究。

本书是为高等学校英语专业的各类学生编写的,已被中南大学、中南林学院、零陵学院、株洲师专等院校的外语院系用作教材。适于本科生、研究生、研究生应试者、英语研究工作者、英语教师,也适于其他大学生、自学青年。

李延林

2003年8月

目录

Unit1

Unit2

Unit3

Unit4

Unit5

Unit6

……[看更多目录]

文摘

书摘

1. Try translating the following into Chinese:

1 ) I saw an advertisement in the paper for just the car I'm looking for. I was sick as a cat (或 parrot) when they told me it had just been sold.

2) His meeting with this film director was the open sesame to a successful life as an actor.

3) Florence and Dorothy were both dancing, but Jeremy, who did not dance,

was standing by her, looking as sulky as a boar with a sore head. (H. Haggard)

4) The patient goes back on drugs again . .. , more convinced than ever that

the monkey on his back can't be removed by any means.

5 ) Events of this sort, though neglected by ordinary historians, are among the staff and staple of history. ( H. Buckle)

6) The newspaper placards that had cried "wolf" so often, cried "wolf" now in

vain. (H. Wells)

7 ) ... on the way'home old Jolyon would say of the principal actor: "Oh, he's a poor stick ! You should have seen little Bobson ! ' (J. Galsworthy)

8 ) There's five hundred men here to take you up through thick and thin. (T. H. Caine)

9) Little thieves are hanged, but great ones escape.

10) But she would pick up with everybody, of course. He would have to make

himself agreeable to Tom, Dick and Harry. (J. Galsworthy)

11 ) When the Second World War broke out, he gave up the study of medicine

and took up the hatchet. Who is he7

12) But you needn't try to come (或 play) the old soldier over me. I'm not

quite such a fool as that. (Th. Hughes)

13 ) They were little frightened at this.., young fellow, and swing and smash of his words, and his dreadful trait of ca{ling a spade a spade. (Jack London)

14) Ward is more obsequious than ever to your mamma. It tums my stomach, it

does, to hear him flatter. ( W. Thackeray)

15) Mrs Dudgeon: What does she want troubling me at this hour, before I'm

properly dressed to recei

……[看更多书摘]

点此购买报价¥15.60

 
 
 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
2023年上半年GDP全球前十五强
 百态   2023-10-24
美众议院议长启动对拜登的弹劾调查
 百态   2023-09-13
上海、济南、武汉等多地出现不明坠落物
 探索   2023-09-06
印度或要将国名改为“巴拉特”
 百态   2023-09-06
男子为女友送行,买票不登机被捕
 百态   2023-08-20
手机地震预警功能怎么开?
 干货   2023-08-06
女子4年卖2套房花700多万做美容:不但没变美脸,面部还出现变形
 百态   2023-08-04
住户一楼被水淹 还冲来8头猪
 百态   2023-07-31
女子体内爬出大量瓜子状活虫
 百态   2023-07-25
地球连续35年收到神秘规律性信号,网友:不要回答!
 探索   2023-07-21
全球镓价格本周大涨27%
 探索   2023-07-09
钱都流向了那些不缺钱的人,苦都留给了能吃苦的人
 探索   2023-07-02
倩女手游刀客魅者强控制(强混乱强眩晕强睡眠)和对应控制抗性的关系
 百态   2020-08-20
美国5月9日最新疫情:美国确诊人数突破131万
 百态   2020-05-09
荷兰政府宣布将集体辞职
 干货   2020-04-30
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案逍遥观:鹏程万里
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案神机营:射石饮羽
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案昆仑山:拔刀相助
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案天工阁:鬼斧神工
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案丝路古道:单枪匹马
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案镇郊荒野:与虎谋皮
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案镇郊荒野:李代桃僵
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案镇郊荒野:指鹿为马
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案金陵:小鸟依人
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案金陵:千金买邻
 干货   2019-11-12
 
推荐阅读
 
 
 
>>返回首頁<<
 
靜靜地坐在廢墟上,四周的荒凉一望無際,忽然覺得,淒涼也很美
© 2005- 王朝網路 版權所有