点此购买报价¥15.30目录:图书,英语与其他外语,职业、行业英语,金融英语,
品牌:陈仕彬
基本信息
·出版社:中国对外翻译出版公司
·ISBN:7500108788
·条码:9787500108788
·版次:1
·装帧:平装
·开本:0开 0开
内容简介
本书首先介绍了翻译的基本标准和方法,接着介绍了正说与反说及否定因素、实义名词和抽象名词、形容词和副词、句子强调部分等内容。
作者简介
陈仕彬,1940年生。1966年毕业于四川大学外文系,1968年起在中国人民银行国外局(现中国银行)供职,毕生从事翻译工作。1984-1985年曾在美国哥伦比亚大学法学院进修一年。发表金融方面译文140多篇,出版著作和译作十余部,主要有《银行外汇业务英文函电指南》(合编)、《英汉银行业务词典》(合译)、CHINA’S SECURITIES MARKET(汉译英)。
媒体推荐
序
在五十余年的银行工作和教学历程中,我曾有较多机会与同行交流和切磋外文翻译,主要是英文翻译工作中所遇到的问题。
在这些人当中,陈仕彬同志以其长期的实践经验和丰富的资料积累给我留下了比较深刻的印象。陈仕彬同志现在把三十多年来从事文字翻译的心得体会加以总结并汇编成册,供同行阅读参考。它采源于实践并以服务于实践为宗旨,这是一次很有意义的尝试,值得提倡,也是我感到高兴的。
陈仕彬同志有三个突出的优点:一是他勤奋好学,刻苦钻研,不仅虚心学习老一辈的宝贵经验,而且还善于吸收同行的长处;二是他的文法功底扎实,所举例证译文流畅生动;三是他的。知识更新观念强,无论何时何地他都特别注意收集资料,及时加以整理归纳。因此,他的译文旁征博引,令人耳目一新。
《金融翻译技法》这本书除了有来源于实践,具有很强的实用性,且使读者易受启发的特点外,同时其内容大多涉及国际金融业务,具有浓厚的专业性。对于从事国际金融英语翻译的中青年来说,不失为一本崭新的参考书,对于业余爱好者也是很有裨益的。
“英语遍世界,翻译是桥梁。”周恩来同志生前曾这样强调翻译工作的重要性。当前改革在深入,开放在扩大,文字翻译工作者更是任重道远。我衷心期望有更多的中青年热爱文字翻译工作,不断提高水平,在对外交流中充分发挥桥梁作用,更好地服务于我国的社会主义建设事业。
纪蘅
2001年2月于北京
目录
序
上篇翻译基础
第一章翻译的基本标准和方法
第一节翻译的基本标准
(一)准确
(二)规范化
……[看更多目录]
文摘
书摘
点此购买报价¥15.30