徐志摩 - 再别康桥 英文版

王朝英语沙龙·作者佚名  2007-01-10
窄屏简体版  字體: |||超大  

Saying Goodbye to Cambridge Again

Very quietly I take my leave

As quietly as I came here

Quietly I wave goodbye

To the rosy clouds in the western sky

The golden willows by the riverside

Are young brides in the setting sun

Their reflections on the shimmering waves

Always linger in the depth of my heart

The floating heart growing in the sludge

Sways leisurely under the water

In the gentle waves of Cambridge

I would be a water plant

That pool under the shade of elm trees

Holds not water but the rainbow from the sky

Shattered to pieces among the duck weeds

Is the sediment of a rainbw-like dream?

To seek a dream?

Just to pole a bat upstream

To where the green grass is more verdant

Or to have the boat fully loaded with starlight

But I cannot sing aloud

Quietness is my farewell music

Even summer insects keep silence for me

Silence is Cambridge tonight

Very Quietly I take my leave

As quietly as I came here

Gently I flick my sleeves

Not even a wisp of cloud will I bring away

 
 
 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
 
 
© 2005- 王朝網路 版權所有 導航