在线欣赏:卡萨布兰卡精彩对白1

王朝英语沙龙·作者佚名  2007-01-10
窄屏简体版  字體: |||超大  

(When Ilsa met Sam in Rick''s Cafe......)

Ilsa: Hello, Sam.

Sam: Hello, M''selle. I never expected to see you again.

Ilsa: It''s been a long time.

Sam: Yes, ma''am[1], a lot of water under the bridge[2].

Ilsa: Some of the old songs, Sam.

Sam: Yes, ma''am.(Sam starts to play, but he is very nervous.)

Ilsa: Where''s Rick?

Sam: (Evading) I don''t know. I ain''t seen him all night.

Ilsa: When will he be back?

Sam: Not tonight no more. He ain''t come…um, he went home.

Ilsa: Does he always leave so early?

Sam: Oh he never…well, he''s got a girl up at the Blue Parrot. He goes up there all the time.

Ilsa: You used to be a much better liar[3], Sam.

Sam: Leave him alone[4], Miss Ilsa, you''re bad luck to him.

Ilsa: Play it once, Sam, for old time sake.

Sam: I don''t know what you mean, M''selle.

Ilsa: Play it Sam. Play "As Time Goes By".

Sam: Oh, I can''t remember it, Miss Ilsa. I''m a little rusty[5] on it.

Ilsa: I''ll hum it for you. "Da, dai, da, dai, da,da. Da dai, Da dai da, da…"Sing it Sam.

Sam: (Sing) "You must remember this, a kiss is just a kiss, a sigh is just a sigh. The fundamental thing apply, as time goes by. And when two lovers woo, they still say I love you on that you can rely. No matter what the future brings, as time goes by."

(当伊尔莎在力克咖啡馆遇到山姆……)

伊尔莎:你好,山姆。

山姆:你好,伊尔莎小姐。我没想到会再见到你。

伊尔莎:那么久了。

山姆:是啊,往事如烟。

伊尔莎:山姆,唱些老歌吧。

山姆:好的,小姐。(山姆开始弹琴,但他非常紧张。)

伊尔莎:力克在哪?

山姆:(不自然地)不知道,我整晚都没见过他。

伊尔莎:他什么时候回来?

山姆:今晚不可能了。他不……唔,他回家了。

伊尔莎:他总是走得那么早吗?

山姆:噢,他从不……他在"蓝鹦鹉"有一个女朋友。他常上那儿去

伊尔莎:山姆,你以前骗人的本事比现在高明多了。

山姆:别去找他了,伊尔莎小姐,你会给他带来恶运的。

伊尔莎:看在往日的份上,再弹一次吧,山姆。

山姆:我不明白你的意思,伊尔莎小姐。

伊尔莎:再弹一次,山姆。弹那首《时光流逝》。

山姆:噢,伊尔莎小姐,我不记得了。歌词我已有些生疏了。

伊尔莎:我哼给你听。啦……唱啊,山姆。

山姆:(唱)"你一定记得,叹息一瞬间,甜吻驻心田。任时光流逝真情永不变。两情相悦时,仍说我爱你,不管前路会怎样,任时光流逝,这点别担心。"

1. ma''am:madam的缩写,在社交场合称呼女士或小姐。因为Madam念起来比较生硬,所以这种用法比madam还常用。

2. a lot of water under the bridge:

water常常暗含有“事情”的意思。我们常常感慨“往事如烟、时光如流水”,美国人则说“很多水从桥下流过”,他们很含蓄哦。

3. used to be a much better liar:used to指过去的事情。伊尔莎说山姆过去很会撒谎,真正的意思也就是说他现在“真不会说谎”。

4. Leave sb. alone: 让某人独自一人,其实就是“别理他,别打扰他”的意思。

5. Rusty: 生锈的。脑子也会生锈,所以rusty也可以表示人“头脑迟钝、忘记”。

 
 
 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
 
 
© 2005- 王朝網路 版權所有 導航