I trasporti pubblici公共交通
In tutte le città e nei luoghi di villeggiatura渡假胜地si possono trovare tassi vicino alla stazione e nelle parti principali della città. Naturalmente I tassi si possono anche chiamare per telefono. Le tariffe variano da posto a posto e generalmente durante la notte sono più care. Viaggiare in autobus è molto a buon mercato. Nelle città la maggior parte degli autobus non ha il bigliettaio收票员ma una macchina che timbra il biglietto con la data e l’ora: quindi è necessario comprare I biglietti prima di salire sull’autobus! I biglietti si comprano in tabaccheria, in edicola e nei bar. Su alcuni autobus c’è un distributore automatico自动贩卖机di biglietti e allora bisogna avere moneta!
Va avanti dritto 您直走
Gira a destra/a sinistra 您向右转/左转
Alla fine della strada在路尽头
all’altro lato dellla piazza 在广场的另一边
di fronte al duomo在大教堂的对面
dietro la stazione在车站后面
sotto la torre dell’orologio在钟楼下面
dopo il semaforo过了交通灯
attraversa il ponte您过桥
andare a piedi步行
mi sono perso/a我迷路了
deve tornare indietro您必须往回走
il pontile (d’imbarco) 码头
Dialogo 1
- scusi, sa dov’è la fermata dell’autobus?
- Dove deve andare?
- In piazza Acquaverde.
- La fermata è alla fine di questa strada a sinistra, vicino al supermercato.
- Vicino al supermercato, a destra.
- No, a sinistra.
- E’ lontano?
- Cinque minuti da qui.
- Sa che autobus devo prendere?
- Il numero 27.
- Molte grazie.
Dialogo 2
- Scusi, da dove partono I battelli小船per Portofino? (partire)
- Deve andare sul lungomare. 海滨区
- E’ lontano da qui?
- No, va avanti dritto e quando arriva alla piazza con I giardini vede il pontile d’imbarco 防波堤 per I battelli: è prima del porto. 港口
- Molte grazie.
- Prego.
Dialogo 3
Un turista arriva alla stazione di Venezia. Desidera andare all’isola di Murano, Chiede indicazioni a un passante 过路人. Il passante indica un itinerario interessante. 有趣的路线
- Scusi, per andare a Murano…
- Deve prendere il vaporetto 水上公共汽车: la linea 1 va in Piazza San Marco, poi continua per Murano. Ma c’è un itinerario più interessante: prende la linea 5, che va lungo il Canale della Ciudecca 沿着河, e quando arriva in piazza San Marco prende la linea 1.
- Lei è molto gentile. Grazie.
- Prego.
Venezia 威尼斯
A Venezia gli autobus sono vaporetti e I tassi sono motoscafi 摩托艇. Anche I veicoli della polizia 交通工具 e le ambulanze 救护车sono motoscafi. La “via” principale è il Canal Grande che è lungo circa quattro chilometri e divide la città in due parti. I canali più piccoli si chiamano rio: rio Nuovo, rio San Paolo eccetera. Che cosa significa rio? Rio significa小河 Le strade non si chiamano “via” ma calle: per esempio, calle Paradiso e calle Furlani. Calle significa strada stretta o sentiero 小路, 小巷. Le piazze si chiamano campo: campo Santo Stefano, campo Morosini eccetera. Rio e calle sono parole antiche usate soltanto a Venezia. 威尼斯的狂欢节 Tra le feste tradizionali veneziane c’è il Carnevale (a febbraio); il 15 e il 16 di luglio c’è il Redentore 救世主: una pro-cessione di gondole贡多拉船e altre imbarcazioni 小船 che commemora纪念 la fine dell’epidemia 瘟疫nel 1575. Durante la prima domenica di settembre c’è la Regata Storica. 赛舟会
历史上的赛舟节
每年9月的第一个星期天,是威尼斯最受欢迎的传统赛舟节。但威尼斯赛舟节并无详实的历史线索可以追溯。1064年的某一天,两名威尼斯女子,在大运河上开始了第一次贡多拉划船比赛,尽管被尼古拉·采诺报道过,但这并不意味着一种伟大传统的开始。
历史上,据说船只在大运河排列成行,是为了迎接塞浦路斯公主卡特利纳·科勒纳罗的到来,她于1489年统治了威尼斯。随后,排列成行的船只之间便开始了竞赛。最初,参赛船只共分四类:刚朵立诺,普帕立诺,马斯卡莱塔,卡奥利纳。所有的参赛选手都有奖项,除了一笔可观的奖金,还有四面旗子:第一名奖红旗,第二名奖白旗,第三名奖绿旗,第四名是蓝旗,并象征性地奖励小猪一头。这一传统延续至今。
赛舟节的起源有着很多种传说,但更为可信的说法是,第一次赛舟节起源于1300年,参赛大船上载有10~50名划船手,这项比赛原本主要是被用来训练年轻人的划船技术,因为对于威尼斯军队来说,驾船能力至关重要。
真正有史料记载的威尼斯赛舟节是1315年,政府颁布条令正式宣布赛舟节每年举行一次,威尼斯兵工厂为此资助提供了能够承载50人的大型船只参加比赛。在这些原本供皇室观看的比赛中,其中三种最为著名:一种是两浆船竞赛,第二种是六浆船竞赛,最后一种是小型两浆贡多拉竞赛。有时也会有女子划船赛。参赛选手都身着传统的服装,专程从紧临威尼斯的一个小岛——派利斯特利纳赶来。通常,这项盛大的赛事会在比如国外王子的到访、教皇或共和国总督的选举日举行。