道德经(中德文对译)连载17

王朝英语沙龙·作者佚名  2007-02-16
窄屏简体版  字體: |||超大  

《老子》第十七章

太上,不知有之;其次,亲而誉之;其次,畏之;其次,侮之。

信不足焉,有不信焉。

悠兮其贵言。功成事遂,百姓皆谓:「我自然」。

17 ~ Die Unauffälligkelt guter Staatsführung 129. Den echten Führer einer Gemeinschaft gewahrt das Volk kaum; 130. weniger große werden geliebt und gelobt, 131. die kleinen gefürchtet, 132. die Herrschsüchtigen verachtet. 133. So wie ein Herrscher seinem Volk vertraut, vertraut das Volk ihm. 134. Die weisen Herrscher wählten bedacht ihre Worte, was sie taten, war gut; ihr Werk vollendeten sie. 135. Das Volk aber glaubte, sich selbst zu führen.

 
 
 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
 
 
© 2005- 王朝網路 版權所有 導航