| 導購 | 订阅 | 在线投稿
分享
 
 
 

常見中國式英語錯誤及改正(一)

2007-07-25 06:33:35  編輯來源:互聯網  简体版  手機版  移動版  評論  字體: ||
 

第一詞:TRY

我們先看幾個來自生活中的句子,都是常見句子(注:所謂Chinglish只是相對,並非絕對):

1、這蛋糕真好吃,你嘗點。

Chinglish:This cake is so delicious, please eat a little.

Revision: The cake is so delicious. Please try some.

2、這樣不行,你再看看。

Chinglish: It won''t do. Please see it again.

Revision: It won''t do. Please try again.

3、我做過一兩次,都失敗了。

Chinglish: I did one or two times, but I failed.

Revision: I tried a couple of times, but I failed.

4、請您放心,我一定有多少力,出多少力。

Chinglish: Please put down your heart. I''ll give all my strength out.

Revsion: Don''t worry, I''ll try my best.

5、這件裙子真漂亮,你穿上看看?

This skirt looks so beautiful. Would you please try it?

凡是帶有「嘗試」、做事沒底但是還是做了等,可以選用try一詞,簡單又實用。當然,try還有審判的意思。

So, Please try this word more often.

在google.com中對try的原形進行搜索,「約有158,000,000項符合try的查詢結果」,也就是近1.6億個結果。可見try是多麽受歡迎。那麽我們用過多少次?

總評(五星制):

使用頻率:★★★★★

造句功能:★★★

西方思維:★★★

第二詞 Enjoy

這一動詞我印象比較深刻,它的用法比較簡單,凡是帶有「享受到」的意思就可以用。反義詞是suffer (from)。

經典用法是享有。。。。聲譽。在公司、單位英文介紹裏可以說簡直是不可或缺的一個詞。

如:

In Africa, Botswana is one of the few countries which enjoys

a good reputation for corruption control and the DCEC has attracted favourable attention from analysts, donors and Botswana''s regional neighbours.

順便再說一句,好的用enjoy,不好的可用suffer。一想到災難、甚至阿富汗、伊拉克什麽的就應該想到suffer這個詞。這個詞就不單獨列出來了。

再如:UN conference to study why women in war-torn States suffer

justice deficit.

總評:

使用頻率:★★★

造句功能:★★★

西方思維:★★★

第三詞 Available

這個詞有點怪,是形容詞,但是一般放到所修飾的詞後面。凡句子中含有是「有。。。可以用到」的時候都可以考慮這個詞。這個詞關系到我們思維方式,而不是這個詞用法有多複雜。反義詞是unavailable.現在都講究資源了

先看幾個句子:

1、對不起,沒座了。

Chinglish: Sorry, we have no seats now.

Revision: Sorry, no seats available.

2、網站暫時無法訪問。

Chinglish: This website can''t be visited temporarily.

Revision: Website Temporarily Unavailable.

有時候盡管不是非用available/unavailable不可,但是多用一些,看起來正宗。在google.com中搜索結果:是約有441,000,000項符合available的查詢結果,即4億多條,但是我們用過幾次。他們愛用的我們老不用,難怪正宗度老是大打折扣。要學習例句,google.com裏多得是。幾億條了可不是?br> 總評:

使用頻率:★★★★★

造句功能:★★★★

西方思維:★★★★★

第四詞 Surprise

有人可能會說,這個詞有什麽了不起?選中這個詞,完全就看重這個詞包含的一種文化。西方人注重生活情調,特別看重帶給朋友或家人的「驚喜」。

先看幾個句子:

1、我男朋友來看我了。真是個驚喜!

My boyfriend has come to see me. It''s really a big surprise!

2、對于這名老教師來說,真是驚喜連連啊。

To this veteran teacher, it''s one surprise after another.

這個詞荒延謾W魑耍岣咦約旱納钊の叮投嗟鉺urprise吧!

在google.com中,約有25,100,000項符合surprise的查詢結果。

總評:

使用頻率:★★★

造句功能:★★

西方思維:★★★★★

第五詞 Skills

首先感謝上面的朋友捧場。我們一起學習,一起進步。

作「技能、水平」講。以前一想到「水平」一詞,就會想到level一詞,但是老外可不是這麽想的。skills一詞,更近。

先看幾個句子:

1、怎樣才能提高我們的英語水平?

Chinglish:How to improve our English level? (他們一般不這麽說,但是應該可以看懂)

Revision :How to improve our English skills?

2、他寫作、翻譯水平很高。

Chinglish:His writing and translating level are very high.

Revision:He has very good writing and translation skills.

現在追求技術的時代,skills也走俏。什麽English skills, computer skills, study skills, survival skills, writing skills...都泛濫了,我們也"決口"一次如何?

總評:

使用頻率:★★

造句功能:★★

西方思維:★★★★★

第六詞 Offer

這個詞比較微妙。英譯中時不太好處理,正因如此,這個詞才值得我們重視。

先看幾個句子:

1、謝謝你的好意,不過我可以走回去。

Chinglish:Thank you for your goodwill, but I can go home on foot.

Revision: Thanks for your offer, but I can walk home.

2、全國人民紛紛向災區伸出了援助之手。

version 1:People from all over the country all giving their hands to the disaster area.

Alt Version: People from all over the country are offering helping hands to the disaster area.

3、他給了一件工作給我。

version 1: He gave me a job to do.

Better version: He offered me a job.

Offer可以做動詞用,也可以做名詞用。還有一些固定搭配,其中Job offer非常紅。

凡是帶有「給予」、「善意提供的(幫忙)」等意思,就可以考慮offer這個詞。我們可以把give一些空間讓點給offer。

這個機會可是我最後給你的。答應不答應隨你的便。This is my last offer to you. Take it or leave it.

總評:

使用頻率:★★★★

造句功能:★★★

西方思維:★★★★★

第七詞 Difference

意思是差別。對于difference只需要掌握一到兩個短語,我們口語水平就會前進一大步,讓你的同學對你刮目相看,那就是

make a difference(有很大不同)或make no differences(沒什麽不同)。

1、你說的什麽移動、聯通, 我看還不一路貨色。

You''re talking about Telecom and Unicom. The way I see it, they make no differences at all.

2、這種化妝品你用用看,效果絕對不一樣。

Chinglish: Please use this kind of cosmetics, the effect is absolutely different.

Revision: Please try this sort of cosmetics, i bet it''ll make a big difference.

(不好意思,我就是喜歡try這個詞)

3、上帝啊,再給我一次機會,我不會再這樣了。

Chinglish:God, please give me a chance again, I won''t do this again.

Revision: God, please grant me another chance, and I''ll make a difference.

凡是一樣不一樣,都可以考慮這2個短語,你用好了,絕對可以make a difference。

另外說一下,受教科書的影響,說不同的時候中國學生習慣be different from這一句型。但是很多時候differ from這個動詞形式更簡單,try it, and you''ll make a difference,讓你的老師、同學對你刮目相看。

西方人崇尚個人奮鬥,追求與他人不一樣。這個詞,對于他們來說,太神聖了。在google.com中,make a difference這一短語搜索結果近600萬,我們用過幾次了。所以以後有條件,我們就要make a difference,沒有條件時,創建條件也要make a difference。

總評:

使用頻率:★★★★

造句功能:★★

西方思維:★★★★★

第八詞 point

pointless(沒意義)一詞也算它一夥的。

提到這個詞,完全是meaning 一詞在作怪。

先看幾個例子:

1、你這樣做是什麽意思?

Chinglish: What is your meaning in doing this?

Revision: What''s your point?

2、如果你抽煙的話,哪怕就別怕得癌症。再問「上帝怎麽這樣對我啊」沒什麽意義。

Chinglish: If you smoke, you should not be afraid to get lung cancer. It''s meaningless to ask "why did God do this to me?". (注:meaningless可用,但是老外不愛用,愛用的是我們)

Revision: If you smoke, you should be prepared to get lung cancer; it''s pointless to

ask "why did God do this to me?".

要@腦子,轉變中式思維習慣,就別怕「矯枉過正」。以後凡是遇到「有意義」、「沒意義」的時候,先考慮point/poinless,而不要先考慮meaning什麽的。

總評:

使用頻率:★★

造句功能:★★

西方思維:★★★★

第九詞 Access

意思很多,英漢不好一一對應,先看一些例句。

1、我這裏上不了網。

Chinglish: I can''t go on internet here. (老外還以爲是你有事、或這裏不適合而不能上網)

Revision: I can''t access the web/the internet here. (說明想上但是上不了)

2、天!今天我郵箱打不開了!

Chinglish: My god! I can''t open my mail box today! (我看也可以這麽說,但是這樣說不如下面的好)

Revision: My god! I can''t access my mail box today!

這個詞網絡味比較濃,既然我們天天上網來混,應該多了解一下。

總評:

使用頻率:★★

造句功能:★★★

西方思維:★★★

第十詞 Sense

這個詞主要由于幾個相關短語而流行的。

這幾個短語分別是: a sense of (responsibility, humor...)---有幽默感等, make sense/not make any sense,有意義,沒意義(所以我說別老用meaningless,不是人家聽不懂,那很中式的)。

幾個例句:

1、我很喜歡他。他很有幽默感。

Chinglish: I very like him. He is very humorous.

Revision: I like him very much. He has a good sense of humor.

2、我知道,不過有的地方沒什麽意義。

Chinglish: I know, but it''s meaningless in some places.

Revision: I know, but again at some point it doesn''t make any sense.

3、什麽?至少六周?這樣做有什麽意義呢?

What? at least 6 weeks? Does it make any sense?(或what''s your point?)

總評:

使用頻率:★★★★

造句功能:★★

西方思維:★★★★★

 
第一詞:TRY 我們先看幾個來自生活中的句子,都是常見句子(注:所謂Chinglish只是相對,並非絕對): 1、這蛋糕真好吃,你嘗點。 Chinglish:This cake is so delicious, please eat a little. Revision: The cake is so delicious. Please try some. 2、這樣不行,你再看看。 Chinglish: It won''t do. Please see it again. Revision: It won''t do. Please try again. 3、我做過一兩次,都失敗了。 Chinglish: I did one or two times, but I failed. Revision: I tried a couple of times, but I failed. 4、請您放心,我一定有多少力,出多少力。 Chinglish: Please put down your heart. I''ll give all my strength out. Revsion: Don''t worry, I''ll try my best. 5、這件裙子真漂亮,你穿上看看? This skirt looks so beautiful. Would you please try it? 凡是帶有「嘗試」、做事沒底但是還是做了等,可以選用try一詞,簡單又實用。當然,try還有審判的意思。 So, Please try this word more often. 在google.com中對try的原形進行搜索,「約有158,000,000項符合try的查詢結果」,也就是近1.6億個結果。可見try是多麽受歡迎。那麽我們用過多少次? 總評(五星制): 使用頻率:★★★★★ 造句功能:★★★ 西方思維:★★★ 第二詞 Enjoy 這一動詞我印象比較深刻,它的用法比較簡單,凡是帶有「享受到」的意思就可以用。反義詞是suffer (from)。 經典用法是享有。。。。聲譽。在公司、單位英文介紹裏可以說簡直是不可或缺的一個詞。 如: In Africa, Botswana is one of the few countries which enjoys a good reputation for corruption control and the DCEC has attracted favourable attention from analysts, donors and Botswana''s regional neighbours. 順便再說一句,好的用enjoy,不好的可用suffer。一想到災難、甚至阿富汗、伊拉克什麽的就應該想到suffer這個詞。這個詞就不單獨列出來了。 再如:UN conference to study why women in war-torn States suffer justice deficit. 總評: 使用頻率:★★★ 造句功能:★★★ 西方思維:★★★ 第三詞 Available 這個詞有點怪,是形容詞,但是一般放到所修飾的詞後面。凡句子中含有是「有。。。可以用到」的時候都可以考慮這個詞。這個詞關系到我們思維方式,而不是這個詞用法有多複雜。反義詞是unavailable.現在都講究資源了 先看幾個句子: 1、對不起,沒座了。 Chinglish: Sorry, we have no seats now. Revision: Sorry, no seats available. 2、網站暫時無法訪問。 Chinglish: This website can''t be visited temporarily. Revision: Website Temporarily Unavailable. 有時候盡管不是非用available/unavailable不可,但是多用一些,看起來正宗。在google.com中搜索結果:是約有441,000,000項符合available的查詢結果,即4億多條,但是我們用過幾次。他們愛用的我們老不用,難怪正宗度老是大打折扣。要學習例句,google.com裏多得是。幾億條了可不是?br> 總評: 使用頻率:★★★★★ 造句功能:★★★★ 西方思維:★★★★★ 第四詞 Surprise 有人可能會說,這個詞有什麽了不起?選中這個詞,完全就看重這個詞包含的一種文化。西方人注重生活情調,特別看重帶給朋友或家人的「驚喜」。 先看幾個句子: 1、我男朋友來看我了。真是個驚喜! My boyfriend has come to see me. It''s really a big surprise! 2、對于這名老教師來說,真是驚喜連連啊。 To this veteran teacher, it''s one surprise after another. 這個詞荒延謾W魑耍岣咦約旱納钊の叮投嗟鉺urprise吧! 在google.com中,約有25,100,000項符合surprise的查詢結果。 總評: 使用頻率:★★★ 造句功能:★★ 西方思維:★★★★★ 第五詞 Skills 首先感謝上面的朋友捧場。我們一起學習,一起進步。 作「技能、水平」講。以前一想到「水平」一詞,就會想到level一詞,但是老外可不是這麽想的。skills一詞,更近。 先看幾個句子: 1、怎樣才能提高我們的英語水平? Chinglish:How to improve our English level? (他們一般不這麽說,但是應該可以看懂) Revision :How to improve our English skills? 2、他寫作、翻譯水平很高。 Chinglish:His writing and translating level are very high. Revision:He has very good writing and translation skills. 現在追求技術的時代,skills也走俏。什麽English skills, computer skills, study skills, survival skills, writing skills...都泛濫了,我們也"決口"一次如何? 總評: 使用頻率:★★ 造句功能:★★ 西方思維:★★★★★ 第六詞 Offer 這個詞比較微妙。英譯中時不太好處理,正因如此,這個詞才值得我們重視。 先看幾個句子: 1、謝謝你的好意,不過我可以走回去。 Chinglish:Thank you for your goodwill, but I can go home on foot. Revision: Thanks for your offer, but I can walk home. 2、全國人民紛紛向災區伸出了援助之手。 version 1:People from all over the country all giving their hands to the disaster area. Alt Version: People from all over the country are offering helping hands to the disaster area. 3、他給了一件工作給我。 version 1: He gave me a job to do. Better version: He offered me a job. Offer可以做動詞用,也可以做名詞用。還有一些固定搭配,其中Job offer非常紅。 凡是帶有「給予」、「善意提供的(幫忙)」等意思,就可以考慮offer這個詞。我們可以把give一些空間讓點給offer。 這個機會可是我最後給你的。答應不答應隨你的便。This is my last offer to you. Take it or leave it. 總評: 使用頻率:★★★★ 造句功能:★★★ 西方思維:★★★★★ 第七詞 Difference 意思是差別。對于difference只需要掌握一到兩個短語,我們口語水平就會前進一大步,讓你的同學對你刮目相看,那就是 make a difference(有很大不同)或make no differences(沒什麽不同)。 1、你說的什麽移動、聯通, 我看還不一路貨色。 You''re talking about Telecom and Unicom. The way I see it, they make no differences at all. 2、這種化妝品你用用看,效果絕對不一樣。 Chinglish: Please use this kind of cosmetics, the effect is absolutely different. Revision: Please try this sort of cosmetics, i bet it''ll make a big difference. (不好意思,我就是喜歡try這個詞) 3、上帝啊,再給我一次機會,我不會再這樣了。 Chinglish:God, please give me a chance again, I won''t do this again. Revision: God, please grant me another chance, and I''ll make a difference. 凡是一樣不一樣,都可以考慮這2個短語,你用好了,絕對可以make a difference。 另外說一下,受教科書的影響,說不同的時候中國學生習慣be different from這一句型。但是很多時候differ from這個動詞形式更簡單,try it, and you''ll make a difference,讓你的老師、同學對你刮目相看。 西方人崇尚個人奮鬥,追求與他人不一樣。這個詞,對于他們來說,太神聖了。在google.com中,make a difference這一短語搜索結果近600萬,我們用過幾次了。所以以後有條件,我們就要make a difference,沒有條件時,創建條件也要make a difference。 總評: 使用頻率:★★★★ 造句功能:★★ 西方思維:★★★★★ 第八詞 point pointless(沒意義)一詞也算它一夥的。 提到這個詞,完全是meaning 一詞在作怪。 先看幾個例子: 1、你這樣做是什麽意思? Chinglish: What is your meaning in doing this? Revision: What''s your point? 2、如果你抽煙的話,哪怕就別怕得癌症。再問「上帝怎麽這樣對我啊」沒什麽意義。 Chinglish: If you smoke, you should not be afraid to get lung cancer. It''s meaningless to ask "why did God do this to me?". (注:meaningless可用,但是老外不愛用,愛用的是我們) Revision: If you smoke, you should be prepared to get lung cancer; it''s pointless to ask "why did God do this to me?". 要@腦子,轉變中式思維習慣,就別怕「矯枉過正」。以後凡是遇到「有意義」、「沒意義」的時候,先考慮point/poinless,而不要先考慮meaning什麽的。 總評: 使用頻率:★★ 造句功能:★★ 西方思維:★★★★ 第九詞 Access 意思很多,英漢不好一一對應,先看一些例句。 1、我這裏上不了網。 Chinglish: I can''t go on internet here. (老外還以爲是你有事、或這裏不適合而不能上網) Revision: I can''t access the web/the internet here. (說明想上但是上不了) 2、天!今天我郵箱打不開了! Chinglish: My god! I can''t open my mail box today! (我看也可以這麽說,但是這樣說不如下面的好) Revision: My god! I can''t access my mail box today! 這個詞網絡味比較濃,既然我們天天上網來混,應該多了解一下。 總評: 使用頻率:★★ 造句功能:★★★ 西方思維:★★★ 第十詞 Sense 這個詞主要由于幾個相關短語而流行的。 這幾個短語分別是: a sense of (responsibility, humor...)---有幽默感等, make sense/not make any sense,有意義,沒意義(所以我說別老用meaningless,不是人家聽不懂,那很中式的)。 幾個例句: 1、我很喜歡他。他很有幽默感。 Chinglish: I very like him. He is very humorous. Revision: I like him very much. He has a good sense of humor. 2、我知道,不過有的地方沒什麽意義。 Chinglish: I know, but it''s meaningless in some places. Revision: I know, but again at some point it doesn''t make any sense. 3、什麽?至少六周?這樣做有什麽意義呢? What? at least 6 weeks? Does it make any sense?(或what''s your point?) 總評: 使用頻率:★★★★ 造句功能:★★ 西方思維:★★★★★
󰈣󰈤
王朝萬家燈火計劃
期待原創作者加盟
 
 
 
>>返回首頁<<
 
 
 
 
 熱帖排行
 
王朝網路微信公眾號
微信掃碼關註本站公眾號 wangchaonetcn
 
 
靜靜地坐在廢墟上,四周的荒凉一望無際,忽然覺得,淒涼也很美
© 2005- 王朝網路 版權所有