支持醉卧的观点,不管联系上下文还是站在人物身份的角度,都应该是“报应、善报”的解释好一些
首先,上文中有“此盖受命之符也”,下文中孔子提到“德不孤,必有邻”,解释为“努力”显然不能契合,再者,周公的身份,说“报应”好像更合适些
而且我觉得,翻译为“天意”似乎也可以支持醉卧的观点,不管联系上下文还是站在人物身份的角度,都应该是“报应、善报”的解释好一些
首先,上文中有“此盖受命之符也”,下文中孔子提到“德不孤,必有邻”,解释为“努力”显然不能契合,再者,周公的身份,说“报应”好像更合适些
而且我觉得,翻译为“天意”似乎也可以