你选择中国古典书籍时,会考虑带现代文翻译的吗?

王朝干货·作者佚名  2011-12-05
窄屏简体版  字體: |||超大  

不会考虑,因为这样就不好看了!而且大致的内容也会改变。

绝对不会

那不是我自己的理解

古文的智慧不是几句注解就可以解释清楚地

你的修养每上升一个层次

看的时候就会有不同的理解

注解之会限制你的思想

我会,因为古汉语基础不好,需要现代汉语帮助翻译,便于理解。

同意!!!

况且有时候翻译的也未必准确,虽然我的水平也不是很高

小贴士:① 若网友所发内容与教科书相悖,请以教科书为准;② 若网友所发内容与科学常识、官方权威机构相悖,请以后者为准;③ 若网友所发内容不正确或者违背公序良俗,右下举报/纠错。
 
 
 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
 
 
© 2005- 王朝網路 版權所有 導航