One can't help but wonder,翻译成中文是什么意思?

王朝知道·作者佚名  2011-11-17
窄屏简体版  字體: |||超大  
 
分類: 教育/科學 >> 外語學習
 
問題描述:

这是在一篇英文报告中其中一段的首句,请问是什么意思?在什么情况下用这句连接句?

參考答案:

直译就是“我们无法不去想”或者“任何人都会去想”。

意思就是某件事太奇妙了,太玄乎了,或者是太令人疑惑了,使我们不得不去思考。

例:

Looking at the night sky, one can't help but wonder if there are other forms of intelligence out there.

望着夜空,任何人都会思考是否宇宙外空还有其它的智慧生物。

After seeing your performance on the last test, one can't help but wonder what studying you've been doing in the past three months.

看了你上次考试的表现后,让我们不由得怀疑你在过去的三个月里究竟学习了什么。

注意one是一个很笼统的人称代词,可以代替you, we, anyone, 等等。

我不同意cathyphoenix的看法。one can't help but wonder后面跟的必须是疑问型的从句或问句,而surprisingly, to one's surprise后面跟的是陈述句,所以这两者的用法还是有不小的区别的。

小贴士:① 若网友所发内容与教科书相悖,请以教科书为准;② 若网友所发内容与科学常识、官方权威机构相悖,请以后者为准;③ 若网友所发内容不正确或者违背公序良俗,右下举报/纠错。
 
 
 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
 
 
© 2005- 王朝網路 版權所有 導航