点此购买报价¥42.50目录:图书,历史与地理,历史,文物考古,综合,
品牌:黄建华
基本信息
·出版社:广东人民出版社
·页码:381 页码
·出版日:2003年
·ISBN:721804678/
·条码:9787218046785
·版次:2003年9月第1次印刷
·装帧:平装
·开本:16开 16开
内容简介
本书是为纪念梁宗岱先生百年诞辰而出版的一套丛书——《宗岱的世界》系列丛书的其中一本。梁宗岱是我国当代著名诗人,翻译家,他的名字早已经享誉海内外。近一二十年来,宗岱的诗、文陆续被出版,探讨他的诗学或对中西文化交流贡献的文章也时见报端,大学里的研究生也有以探讨宗岱的学术贡献为题材写成硕士论文或博士论文的。其他几个集子主要介绍了别人对宗岱的印象和评说,并展示了宗岱的几乎全部作品或译作,这一集子主要介绍的是宗岱先生的生平和主要事迹,本书由梁宗岱先生的学生黄建华亲自执笔。黄建华是梁宗岱先生的第一届法语学生,毕业后留校任教又成了宗岱的同事,彼此有26年的深厚交往,因此对于所写的对象,不仅有丰富的文字材料做参考,而且有着活生生的印象,这是本书之所以写得翔实生动的主要原因。本书从宗岱的家世和童年写起,写到他的求学经历及与其他诗人的交往,写到他的婚姻纠葛,再写到他的冤狱岁月,最后写了他的晚年生活。本书比起同类的书来。材料更加翔实,且文笔生动,有一种化不开的感情融入其中。
媒体推荐
总序
作为当代诗人,翻译家,梁宗岱生活的时间不算短暂,年逾80才逝世,但他的诗名和译家的名字上半生已经奠定,由于客观上和主观上的原因,后半生归于沉寂或近于无闻了。但真正为我国文化做出了贡献的人,人们是不会忘记他的。“极左”的风潮过后,人们终于看到那被遗忘、或甚而被人谩骂的诗文,里面有着闪光的精华。于是近一二十年来,宗岱的诗、文,由不同的出版社陆续重出。探讨他的诗学或对中西文化交流贡献的文章也时见报端,大学里的研究生也有以探讨宗岱的学术贡献为题材写成硕士论文或博士论文的。像这样一位人们不应忽略的诗人和翻译家,对于他的作品和生平早就应该有一部全集和有一份全面的传记了。2003年,刚好是宗岱的百年诞辰纪念,也是他逝世的20周年。我们便借这个机会给这位广东的文化学人(宗岱是广东新会人)作一个全面的初步归纳工作。我们计划出一套丛书,共计五本,分别是:“诗文”、“译诗”、“译文”、“生平”、“评说”,这样,宗岱整个作品和本人的生平面貌就大体呈现在读者面前了。
经过大力搜求的结果,我们敢于夸口:遗漏的东西不会太多,但编著者仍然不敢以《全集》或《全传》来命名,深恐仍有挂一漏万之虞。我们打算,如有可能,将来再补出一本《宗岱佚文集》,这样就可以算是“功德完满”了。
宗岱以精写,精译为特点,存留的作品不多,这给研究者带来相当的方便,通读起来花时间不长,不存在驾驭卷帙浩繁作品之难。但宗岱的作品也有不易掌握之处,因为它牵涉中外的文化知识,而且涉及英、法、德、意四种外国文字。因此我们整理宗岱的作品,凡遇外文的,都尽可能请通晓有关语种的人士重校,以期减少疏误。
这样的一套丛书得以完成,全赖好几方面人士大力协作的结果,广东外语外贸大学校办有关人员,图书馆、档案室的人员,研究生等都参与其事,有的是电脑输入,有的是寻找资料,有的是提供图书档案材料,有的是外出访问,有的是作了部分的起草工作,有的是帮忙校阅,等等,不一不足。尤其是宗岱的家属,他们都不惜花时间、花精力帮忙看稿或提供情况。可以说,没有他们的协助,这套丛书,就不可能完成或起码不可能在这么短的时间内完成。我们在分卷中还会对这些出过力的有关人士提名表示谢意。
在这里我们特别感谢版协和广东人民出版社的同仁,他们策划并主动承担出版此套丛书,为广东的文化界做了一件有益的工作。
2003年8月于广外大校园
编辑推荐
梁宗岱先生是我国当代著名的诗人、翻译家,但由于“极左”思潮的影响,他的名字以及生平事迹却鲜为人知。本书作者是梁宗岱先生的学生,他与梁宗岱先生有26年的交往,本书内容真实可靠,详尽完备,可以说是迄今为止最完备的“宗岱传记”。
目录
总 序
一、家世与童年
二、“南国诗人”
三、进文学研究会前后的新诗创作
四、从岭南大学到日内瓦大学
五、同文人交往,与艺术结缘
……[看更多目录]
文摘
书摘
他们还谈到敬隐渔。敬隐渔原籍四川遂宁,出生后不久即被父母抛弃在上海街头,由天主教教会所办的育婴堂收养。小小的敬隐渔不仅奇迹般地活下来,而且头脑聪慧。长大以后,法国天主教耶稣会对他悉心培养,教他学习法文和拉丁文。1921年,他考进刚开办的里昂中法大学。在郭沫若的支持下,他从1924年开始翻译罗曼·罗兰的名著《约翰·克利斯朵夫》。为此,他便写信向罗曼·罗兰求援,很快得到了回音:“你要把《约翰·克利斯朵夫》译成中文,这是我很高兴的。我很情愿地允诺你。这是一件繁重的工程,要费你许多时间,你总要决心完结,才可以着手!——你若在工作之间有为难的地方,我愿意相助。你把难懂的段节另外抄在纸上,我将尽力为你讲解……”信中他还极力称赞中华民族的自主和深奥的哲智。“不久,你们又将回到你们从前的极盛时期。中国的脑筋是一所建筑得很好的大厦。这里面早晚总有它的贤智而光明的住客。这样的人是世界所必需的。”敬隐渔从罗曼·罗兰那里获得了鼓舞、支持和帮助,并得到他本人的接见。留法期间,他又根据郭沫若的建议翻译了鲁迅的《阿Q正传》,并且和鲁迅建立了友谊。敬隐渔将自己所译《阿Q正传》寄给了正在瑞士侨居的罗曼·罗兰。罗曼·罗兰接到敬的译著后,一面回信给敬,称赞《阿Q正传》是高超的艺术作品,一面将译著寄给《欧罗巴》杂志的编者,推荐发表。《欧罗巴》于1926年5、6两月号连载了法译《阿Q正传》。敬隐渔得知这个消息后,立即向鲁迅先生报告,并请鲁迅先生为罗曼罗兰60寿辰出一专号,作为“我们为人类为艺术的爱,为友谊、为罗曼·罗兰对中国的热忱,为我们祖国的体面”的一点表示。鲁迅根据敬隐渔的请求,为了表达对罗曼·罗兰的敬意,在同年4月出版的《莽原》半月刊七、八期组织了一个“罗曼·罗兰专号”,亲自翻译了中泽临川和生田长江合写的《罗曼·罗兰真勇主义》等文,介绍、宣传罗曼·罗兰。这一切,既是中法文学交流史上的大事,也是中法文学史上的佳话。但这位曾为中法文史增添光彩的敬隐渔先生,于1929年下半年因某种社会原因,竟然染上“花痴”(即色情狂),被遣送回国。罗曼·罗兰从梁宗岱的谈话中得知敬隐渔的不幸遭遇后.他便告诉梁宗岱最近敬隐渔曾给他写了不少的信,但一封比一封令人焦虑。说到这里,罗曼·罗兰因出于深切的关怀声音竟微微颤抖起来。接着,老人气愤地像作结论似的说:“这完全是巴黎毁了他,完全是巴黎毁了他!’,这种真挚热忱的关怀,体现了罗曼·罗兰那颗广博而又善良的心怀。
……[看更多书摘]
点此购买报价¥42.50