点此购买报价¥38.90目录:图书,文化、教育与信息传播,文化理论,比较文化学,
品牌:钱林森
基本信息
·出版社:宁夏人民出版社
·页码:568 页码
·出版日:2004年
·ISBN:7227027031
·条码:9787227027034
·版次:2004年3月第1版
·装帧:平装
·开本:16开 16开
内容简介
穿越浩瀚的文化时空,借助东方之光的朗照,一路巡游:东西两种文明由陌生、误解、会通乃至互补、交融的图景扑面而来;一幅幅中法智者邂逅、抚摩、亲近或是拒绝的场景历历在目。源远流长的中法文化交流星光璀璨。静心聆听权威学者对中法文化文学关系的恺切之论,我们的视野被霍然照亮,两种运行着的文明就这样被烛照、“打通”。
本书作者继《法国作家与中国》后,再次以大量翔实的原文资料为基础,勾勒出法国作家在价值层面上对中国文化的交流、误解乃至膜拜,为你步人中法文化交流与对话的历史时空,提供了更为详细和生动的导游图。在今天这个文化冲突硝烟弥漫的世界,这些苦心孤诣的文化对话与交流的文字,大有深意……
作者简介
钱林森,江苏泰兴市人。1937年9月生。毕业于北京大学中文系文学专业,1966年毕业于北京外语学院法文系。现为南京大学比较文学与比较文化研究所所长、中文系教授、比较文学与法语言文学博士生导师。兼任中国文化书院跨文化研究院副院长、中国比较文学学会副会长、中国法国文学研究会理事、国际双语论丛《跨文化对话》执行主编、中国作协会员。曾出版《中国文学在法国》、《法国作家与中国》、Dialogue Transculturel(主编),《二十一世纪世界文化热点丛书》(主编)、《牧女与蚕娘》、《中国之欧洲》(合译)等著作与译作。
媒体推荐
前言
1 “外国作家与中国文化”(或外国作家与中国、在中国,外国文学在中国、与中国),这一类跨文化语境下的比较文学命题,并非当代新设的课题。事实上,自中国文化进入异域他乡,特别是18世纪以降,中国文化步入基督教文化圈,东西方全然不同的两种文明发生真正实质性的碰撞之后,“异域作家与中国文化”,便鲜明地提到了中外学界面前,成为前辈学者不断关注和探讨的话题。
虽然直到19世纪末20世纪初,中外学者才以自觉的比较文学意识来正视这个命题,但经过漫长岁月的积累、开掘,它已发展为国际比较文学界长盛不衰的传统课题。面对中国文化对外国作家所引发出的愈来愈大的冲击,对外国文学所产生的愈来愈深的影响,每一个敏锐而自觉的比较文学学者在自己的学术探求中,事实上也难以回避这一课题。且不论,与中国有着悠久交流传统的周边国家如日本、朝鲜、越南等国,融于周边文化的儒道佛各家,经过演化融合已经成为周边各民族文学和文化的有机组成部分,即如处于地球另一端的西方国家,当17世纪来华传教士把中国文化带回欧洲大陆之后,对欧陆启蒙运动所产生的影响,及由此而形成一股席卷整个欧洲的“中国文化热”,这已是人所共知的历史事实。
欧美许多大作家和思想巨子,如伏尔泰、孟德斯鸠、莱布尼兹、列夫,托尔斯泰、歌德、席勒、爱默生、梭罗、庞德、奥尼尔、哥尔斯密、黑塞、卡夫卡、布莱希特、克罗岱尔、谢阁兰、圣—琼·佩斯、亨利·米修……等等,都在不同层面和不同角度,接受了中国文化的滋养。国内外学者就此提供的研究成果可说是难以数计,单就上世纪三四十年代中国学界始作俑者而言,就有粱宗岱之于中法、范存忠等之于中英、陈铨之于中德、季羡林之于中印、戈宝权之于中俄等均有卓具建树的奉献。其中,如陈受颐的《18世纪英国文化中的中国影响》、方重的《18世纪的英国文学与中国》、范存忠的《中国文化在启蒙时期的英国》、钱锺书的《17、18世纪英国文学中的中国》、陈铨的《中德文学研究》等便是这方面的开山之作。
前驱们这些学术开拓,无论从哪方面来说,都为我们对这一课题的研究提供了效法的榜样。新时期我国年轻的比较文学学者,在钱锺书、季羡林、范存忠、杨周翰、贾植芳等这些先驱者的带领和鼓舞下,在前辈开拓的领域里辛勤耕耘,结出了相当丰硕的果实,致使外国作家与中国(文化)关系的研究也成为我国比较文学界所乐于探求的重要课题。
时代在前进,学术在发展。“外国作家与中国(文化)”这一近乎古老而传统的课题,之所以在新世纪要特别重新提起,那是近代人类文明交流发展的态势所决定的,是时代和学术发展所使然。我们认为,对中外文学与文化关系进行整体研究,及由此而对人类文明交流发展作总体历史审视的时机已经到来。我所以诚邀海内外学界同仁共创纱卜国作家与中国文化》这套大型丛书,正出于这种认识。
一方面,我国比较文学界前辈在他们的拓荒开创中,已经为我们树立了从事这方面研究的活生生的榜样,为我们进行整体研究积累了可资借鉴的经验和仿效的范例;另一方面,时代前进的脚步和学术发展的态势,不仅催发着我们要为新的时代需要不断地开拓前进,同时也要解决时代源源不断地向我们提出的新的思想资料和新的问题,亟待我们进行深入的思考、探索。研读前驱者们的相关研究成果,我们注意到,他们下力最多贡献最大的,主要集中于18世纪前后这一段时期中外文化与文学遭遇、汇通的历史梳理与发掘,但对19世纪以后东西方文化更为波澜壮阔的撞击交流的史实却涉及甚少,甚至尚未触及,这就为我们要进行的总体研究留有拓展的广阔空间。
在刚刚走过的20世纪的途程中,伴随着东西方文化日趋频繁而密切的交往与对话,伴随着新的思维观念、开放的文化视野和新的方法论的突破,特别是伴随着全球一体化和文化多元化的汹涌澎湃的历史潮涌,所有这一切,事实上也为我们对人类文明交流发展的历史审视和整体研究,廓清了道路,拓开了一个绝佳的学术场地。正是这两方面的“遇合”,才助咸了我们创设这套丛书的学术期待,即通过国别作家与中国文化关系的疏理,力图展现中外文学与文化在不同历史时期相互碰撞、交融的精神实质,从而在人类文明交流发展、互补共存的大背景下,揭示出中外文学关系史中某些带有普遍意义的东西。
……
编辑推荐
穿越浩瀚的文化时空,借助东方之光的朗照,一路巡游:东西两种文明由陌生、误解、会通乃至互补、交融的图景扑面而来;一幅幅中法智者邂逅、抚摩、亲近或是拒绝的场景历历在目。源远流长的中法文化交流星光璀璨。静心聆听权威学者对中法文化文学关系的恺切之论,我们的视野被霍然照亮,两种运行着的文明就这样被烛照、“打通”。
本书作者继《法国作家与中国》后,再次以大量翔实的原文资料为基础,勾勒出法国作家在价值层面上对中国文化的交流、误解乃至膜拜,为你步人中法文化交流与对话的历史时空,提供了更为详细和生动的导游图。在今天这个文化冲突硝烟弥漫的世界,这些苦心孤诣的文化对话与交流的文字,大有深意……
目录
借东方佳酿,浇西人块垒
——关于法国作家与中国文化关系的对话
程抱一钱林森
光自东方来:法国作家对中国文化的发现
1.有朋自远方来
基督教文化与儒家文化相遇
……[看更多目录]
文摘
书摘
塔楼上的文化反馈:蒙田《随笔》与中国现代作家
蒙田在塔楼上竟日冥思,“向纸倾诉”,挥洒成篇,写就了三卷美文《随笔》,开创了一代文风。他运用塞尼卡式的轻松笔调和“丰富、活泼、简洁、有力”的语言,“描写自己”,写自己所思所感,写自己身边的事,写“平凡无奇的普通生活”,娓娓而谈,自成一体,形成一种“诙谐、私语”的文体和风格。蒙田这种独特的思想和艺术影响了一代又一代的作家,在他辞世不久就有不少模仿者和追随者,或赞美他的文风,或崇拜他的思想。17世纪前半期,自
由思想家拉摸特·勒瓦耶(La Mothe Le voyer,1588—1672) 就在蒙田的影响下写下了关于怀疑主义的对话,他率先在西方将苏格拉底和孔夫子进行平行比较②,也与这位怀疑论者对蒙田文化相对论的迷恋分不开。17世纪后半叶,蒙田仍然是法国思想界无法绕过的课题,不消说,作为蒙田信徒的新教哲学家培尔(Pierre Bayle,1647—1706)是如此,即便对蒙田持批评态度的帕斯卡尔和笛卡尔派哲学家,也还是要细心地研究蒙田的作品,将蒙田的一些观点甚至语句,融汇到自己的思想构架中。到18世纪,蒙田作为人文主义前驱更赢得了启蒙运动作家伏尔泰、狄德罗和卢梭等一致的赞誉。蒙田的声名在17世纪已蜚声异邦,在英国,培根的《散文集》就深受蒙田的启发,到19世纪,蒙田随笔体的散文更在英伦三岛得到了辉煌的发展,其中以个性毕露、披肝沥胆地谈论自我而酷似于蒙田的兰姆,取得了最为耀眼的成就,被公认为“一位地道的属于蒙田一派的随笔作家”②。在德国,蒙田也不乏崇拜者,尼采就称赞过蒙田文化相对论和那种“勇敢、快活的怀疑主义”,并希望在这方面超过蒙田③。……
对中国文化有着本能的亲和力的蒙田,他的思考,他的美文,何时“降临”到中国?与中国思想、中国文学“携手”、“亲和”,而发生怎样的关联?这是一个值得细究的问题:一如蒙田生前无缘直面中国文化的对话,只能通过早期传教士的读物间接获取中国知识,中国人与蒙田“携手”、“亲近”,也是通过中介者而进行的。首次传进中国的蒙田著作是《为雷蒙·塞邦辩护》,那是17世纪耶稣会士金尼阁神父由海路运进中国七千册西方图书中的一种④。
由于随后而来的岁月是中外文化交流史上漫长、多事的世纪,蒙田这篇美文究竟为多少中国读者所阅读却不得而知,但蒙田却藉此率先进入了中国。蒙田的中国之旅是寂寞的,漫长的,即使20世纪曙光升起,“五四”新文化运动爆发,适逢其会的蒙田
……[看更多书摘]
点此购买报价¥38.90