道德经(中德文对译)连载21

王朝英语沙龙·作者佚名  2007-02-16
窄屏简体版  字體: |||超大  

《老子》第二十一章

孔德之容,惟道是从。道之为物,惟恍惟惚。惚兮恍兮,其中有象;恍兮惚兮,其中有物。窈兮冥兮,其中有精;其精甚真,其中有信。自今及古,其名不去,以阅众甫。吾何以知众甫之状哉?以此。

21 ~ Vom Vertrauen in die wirkenden Innenkräfte 165. Der Führungskraft höchstes Ziel ist Gehorsam gegenüber dem Unergründlichen. 166. Wie das Unergründliche wirkt, wird niemandem kund. 167. In unerkennbarer und nicht faßbarer Weyse erwirkt es die geistigen Kräfte; 168. in unerkennbarer und nicht faßbarer Weise erwirkt es die Formkräfte; 169. in unfaßbarer und nicht ergründbarer Tiefe trägt es die Keimkräfte in sich. 170. Die Keimkräfte erwirken die Wirklichkeit, sie selber sind von der letzten Wirklichkeit erwirkt. 171. Diese, nie ihr Wesen offenbarend, erwirkt den Ursprung des Seyns. 172. Woher wei?ich dies? 173. Eben durch sie.

 
 
 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
 
 
© 2005- 王朝網路 版權所有 導航