察以及采集动物标本的事情,所以在《回忆录》中就一笔带过。但通观达尔文的经历,不难发现一个科学家是如何成长的。达尔文回忆自己从这次航行中获得的经验:勤奋和对自己所研究的任何事物的专心致志,这一习惯使他在科学研究方面能做出一点成绩来。另外一个重要的经验是,把自己思考过或读到过的一切与自己看到的事物联系起来,运用思考,这种联系思考的经验贯穿了达尔文五年的航行经历,成了非常宝贵的习惯。航行结束后,达尔文内心有许多想法涌现,加上没有结婚,单身汉的活力促成了大量研究成果发表,1837年7月达尔文开始写作《第一本笔记》,其内容就是后来《物种起源》一书的原始事实材料。在边做研究的同时,达尔文开始涉猎其他领域的作品,包括弥尔顿的《失乐园》等,其间达尔文重新思考了宗教的问题,并得出结论,我们越是对自然界固有法则知道得更深刻,奇迹就越变得不可信赖。他不禁写道:这(基督教)真是一种该死的教义! 定居达温宅之前的三年多时间里,达尔文与诸多名人交往,既是生活中的交往也是学术上的交流,这串名单至少有地质学家赖尔、植物学家布朗、胡克以及赫胥黎等人。在最后定居达温宅的回忆录中,达尔文只用了两页不到就叙述完毕。不过在1881年5月1日,又补写了《我的几本出版著作》一章。《达尔文回忆录》原名
“recollections of the development of my mind and character”(《我的思想与性格发展回忆录》)。达尔文记录了其思想发展的过程,所以在《回忆录》最后达尔文还写了一章“对我的智力的评估”,回顾了自己一生的工作。
上海远东出版社重版了周邦立之子周国信修订的《达尔文回忆录》。周邦立(当地下党时的名字叫毕黎)1981年译就此书。当时对达尔文进化论的翻译,南有周邦立,北有叶笃庄,称“南周北叶”。周邦立后来英年早逝,由叶笃庄编译成《达尔文进化论全集》13卷,成为国内研究达尔文思想的重要作品。达尔文的语言非常朴实,的确也如他在回忆录开头所说,好像是看一个已经死了的人的故事,娓娓道来,竟也稀松平常。这多少和他的自谦是难以分离的。值得一提的是周之所译中文版《达尔文回忆录》是目前最全的版本,译者毕黎(周邦立)的译笔忠实于达尔文的笔调,143个脚注和长达123页的7个附录,也说明了译者所下的工夫,无愧“南周北叶”之称。