【原文】
人有负盐负薪者,同释重担,息树阴下。少时,将行,二人争一羊皮,各言藉背之物。久未果,遂讼于官。时雍州刺史李慧,谓其郡下,曰:“此羊皮可拷知主乎?”群下咸无答者。惠遣争者出,惠令人置羊皮席上,以杖击之,见少盐屑,曰:“得其实矣。”使争者视之,负薪者乃伏而就罪。
【译文】
有背着盐和柴火的(两个)人,同时放下挑的担子在树阴下休息,二人将要上路(出行)时,争夺一张羊皮,都说是自己垫背的东西。很久都没有结果,就上报给了官府。时雍州刺史李惠,对他的下属官员说:“可以拷打这张羊皮然后知道它的主人吗?”官员们中都没有回答的人。李惠让争夺的两个人出去,让人把羊皮放在席子上,用刑杖击打它,看到有少许盐的碎屑,说:“已经找到它的真正(的主人了)。”他让争夺的两个人看羊皮和盐屑,背柴火的人于是叹服认罪。
【启示】
①对现实生活的观察和严谨的逻辑推理。 天下事都有一定的规律,只要多思考,多观察,就能透过现象看到本质。
②不能贪图小利,让利益蒙蔽了双眼,作出不良的行为。
【解释】
负:背
薪:柴
释:放下
树阴:树荫 , 阴,通“荫”
藉:垫
讼:告状
官:官府
遂:于是;就
谓:对......说
拷:拷打
咸:都
置:放在
且:将近
遣:派
服:承认