钱定平,北京大学数学系本科及复旦大学研究院语言学专业毕业,后从工人、电脑工程师做起,经由国内大学教师直至担任国外大学文、理两科教授。专长为电脑科学和语言学,通英、法、德、俄、日等语言,以中、英、德三种语言演讲和写作(有数学、语言学、文学、戏剧及电脑科学论文数十篇,人文和电脑专著五六种)。钱教授是上世纪七十年代世界性“汉字信息处理”革命的健将之一,古老的汉字因他们这些先驱者的努力得以进入计算机。后来又继续研究,以“计算机多语种处理”而蜚声国际科学界,因而被延请到国外讲学与研究。自上世纪八十年代初起,曾在香港大学作客座教授,后长期在德国和奥地利的大学文学院和理学院任教,并在美国作计算语言学研究,其间在国内外多次举行文化演讲并举办书画展。并于1991年在德国获“Konrad Zuse计算机科学教授”荣誉。
世纪之交回国,以迅猛之势投身文艺创作和“跨文化”研究。著述演讲大力倡导“科学与文艺通感说”,力主“通感”才是一切创新的关键,并提倡以此为中心的大学“通才教育”,在上海、江苏、广东、浙江、东北等地各大城市的大学和学术机关、社会团体发表“跨文化”演讲近百次。文学创作与翻译上至2006年4月止已陆续出版《海上画梦录》(译自德文)、《爱情变奏曲》(译自法文,以上辽宁教育出版)、《欧美琅嬛漫记》(上海三联出版)、《破围—破解钱锺书小说的古今中外》、《美是一个混血女郎》(以上天津百花出版)、《春天去布拉格》(与余光中等合著,上海古籍出版)、《科学如此多娇》(上海教育出版)和《“钢琴教师”耶利奈克》(长江文艺出版)等书,并在香港出版繁体字版《文化柔肠科学魂》、《美是一个混血女郎》、《喂饱你的眼睛》、《Logo 的文化史》(均由香港中华书局出版,后由北京朗朗书房和新星出版社推出大陆版)以及新版《海上画梦录》(朗朗书房出版)等多部散文、诗歌和小说作品。自德文翻译的小说《朗读者》(Der Vorleser,译林出版)重版多次,为目前畅销书。所创作长篇小说《花妖》(Nymphs)歌颂人文与女性,已于今年初由重庆出版集团出版。
作品在大陆、香港和台湾并远至美国均有销售。中、美两国以及港、台书评众多,其中,美国“玛雅”网长期关心钱定平作品,几乎每书必评论推介。美国中、英文“易凡网”特别将钱定平与钱锺书两人进行十分有趣的比较与讨论。