游庐山记[1]
[清] 恽敬
【原文】
庐山据浔阳、彭蠡之会[2],环三面皆水也。凡大山得水[3],能敌其大以荡潏之,则灵;而江湖之水,吞吐夷旷[4],与海水异。故并海诸山多壮郁[5],而庐山有娱逸之观[6]。
嘉庆十有八年三月己卯[7],敬以事绝宫亭[8],泊左蠡[9]。庚辰[10],舣星子[22],因往游焉。是日往白鹿洞望五老峰[12],过小三峡,驻独对亭[13],振钥顿文会堂[14]。有桃一株,方花[15]。右芭蕉一株,叶方茁[16]。月出后,循贯道溪[17],历钓台石、眠鹿场[18],右转达后山,松杉千万为一桁[19],横五老峰之麓焉。
辛巳[20],由三峡涧陟欢喜亭[21]。亭废,道险甚。求李氏山房遗址不可得[22]。登含鄱岭[23],大风啸于岭背,由隧来风,上攀太乙峰[24]。东南望南昌城[25],迤北望彭泽[26],皆隔湖,湖光湛湛然[27]。顷之[28],地如卷席渐隐[29];复顷之[30],至湖之中;复顷之,至湖壖[31];而山足皆隐矣。始知云之障[32],自远至也。于是四山皆蓬蓬然[33],而大云千万成阵[34],起山后,相驰逐布空中,势且雨。遂不至五老峰,而下窥玉渊潭[35],憩栖贤寺[36]。回望五老峰,乃夕日穿漏[37],势相倚负,返宿于文会堂。
壬午[38],道万杉寺[39],饮三分池[40]。未抵秀峰寺里所[41],即见瀑布在天中[42]。既及门,因西瞻青玉峡[43],详睇香炉峰[44],盥于龙井[45],求太白读书堂不可得[46],返宿秀峰寺。
癸未[47],往瞻云[48],迂道绕白鹤观[49],旋至寺[50],观右军墨池[51]。西行寻栗里卧醉石[52];石大于屋,当涧水途中。访简寂观[53],未往,返宿秀峰寺,遇一微头陀[54]。
甲申[55],吴兰雪携廖雪鹭、沙弥朗圆来[56],大笑排闼而入[57],遂同上黄岩[58]。侧足逾文殊台[59],俯玩瀑布下注尽其变[60]。叩黄岩寺[61],跐乱石[62],寻瀑布源[63],溯汉阳峰[64],径绝而止65]。复返宿秀峰寺。兰雪往瞻云,一微头陀往九江。是夜大雨,在山中五日矣。
乙酉晓[66],望瀑布倍未雨时[67]。出山五里所[68],至神林浦[69],望瀑布益明。山沈沈苍酽一色[70],岩谷如削平。顷之,香炉峰下,白云一缕起,遂团团相衔出[71];复顷之,遍山皆团团然;复顷之,则相与为一。山之腰皆弇之[72],其上下仍苍酽一色,生平所未睹也。夫云者,水之征[73],山之灵所泄也[74]。敬故于是游所历,皆类记之[75]。而于云独记其诡变足以娱性逸情如是[76],以诒后之好事者焉[77]。
【注释】
[1]庐山:在今江西九江市南,屡见前注。
[2]浔阳:长江流经浔阳(治所在今九江市)境一段的古称,在今江西九江市北。彭蠡:即今江西鄱阳湖。
[3]“凡大”三句:意谓大凡大山近于水,而那水的气势能和大山相称,在大山周围涌流激荡,就很神气。 “敌”,匹敌。 “荡潏(yù)”,水势大而流速快的样子。“灵”,形容壮美,犹言“神气”。
[4]吞吐夷旷:谓湖水流进流出都很顺畅。“夷旷”,平坦开阔。
[5]并(bàng)海:近海。“并”,通“傍”,靠近。壮郁:雄奇有力的样子。
[6]娱逸之观:谓景象令人愉快而自在。
[7]“嘉庆”句:嘉庆十八年三月十二日,公元1813年4月12日。
[8]敬:作者自称。绝:横渡。宫亭:宫亭湖,彭蠡湖(即鄱阳湖)的别称。因庐山下,彭蠡湖边有宫亭庙而得名。
[9]左蠡:地名,在江西都昌西北。
[10]庚辰:十三日。
[11]舣(yǐ):停船靠岸。星子:县名,今属江西。
[12]白鹿洞:在五老峰下。唐德宗贞元年间,洛阳人李渤隐居庐山读书,并养了一只白鹿,时称之“白鹿先生”,住所为“白鹿洞”。后来李渤为江州刺史,便在故地建筑台榭,命名为白鹿洞。宋时为四大书院之一。五老峰:在庐山东南方,五峰突兀凌霄,有如五老人并肩而立,故名。
[13]驻:停留。独对亭:在白鹿洞东。
[14]振钥:谓开门。顿:止宿。文会堂:南宋嘉定年间始建。
[15]方花:正在开花。
[16]叶方茁:叶子正在壮盛地长出来。
[17]贯道溪:在白鹿洞东。溪水自凌云峰来,流经白鹿洞出峡为贯道溪。
[18]钓台石、眠鹿场:在白鹿洞西、西南。
[19]“松杉”二句:意谓一条由千万棵松树、杉树形成的绿色林带,横亘在五老峰的山脚下。“桁(héng)”,檩(lǐn)子,屋上托住椽(chuán)子的横木,这里形容由松树、杉树形成的林带。
[20]辛巳:十四日。
[21]三峡涧:在五老峰西。含鄱口东西九十几条大小川流都注入三峡涧,水势湍急,汹涌腾跃,险如长江三峡。欢喜亭:在通往五老峰的欢喜岭上。面当鄱阳湖,地势优越,游憩纵目,心旷神怡,故名欢喜亭。
[22]李氏山房:在五老峰下,又称白石庵,白石僧舍。“李氏”,指李常,字公择,建昌(治所在今江西南城)人。宋哲宗时累官至御史中丞。少时在庐山读书,及第后,将所抄书九千卷留在此地,起名李氏山房。
[23]含鄱岭:在庐山半山腰。岭南为含鄱口,山势险峻,其形状像要吞食鄱阳湖,故名。
[24]太乙峰;在含鄱口西南,是庐山最有名的山峰之一。
[25]南昌城:今江西南昌市。
[26]迤(yǐ)北:斜北。彭泽:指彭泽故城,在今湖口县彭泽乡。
[27]湛湛(zhàn)然:波光水色深远的样子。
[28]顷之:一会儿。
[29]“地如”句:意谓湖上云雾涌来,像卷起席子一样,渐渐把南昌、彭泽遮住。
[30]复顷之:又过了一会儿。
[31]湖壖(ruán):湖边。
[32]云之障:云变得像屏障。
[33]蓬蓬然:形容云雾蓬松往上冒的样子。
[34]“而大云”四句:意谓大块云朵成千上万地摆开战阵,它们从山后起来,彼此驰骋追逐,布满天空,看样子将要下雨。
[35]玉渊潭:在三峡涧下流。诸水合流,平地奔泻几十丈,然后下注深潭:接着又平地奔腾几百步,再下注深潭,这样连续共七八处,是庐山三峡涧中最壮观的地方,也是庐山奇景之一。
[36]栖贤寺:庐山五大寺院之一,在五老峰下,南朝齐参军张希之建。
[37]“乃夕”二句:意谓夕阳穿过云层,照射在五老峰上,五老峰形态好像互相靠着、背着似的。“夕阳”,夕阳。“倚(yǐ)”,靠着。
[38]壬午:十五日。
[39]道:取道,路径。万杉寺:庐山五大寺院之一,在庆云峰下,旧名庆云庵、庆云院。北宋景德年间,寺僧大超种杉树万株。天圣中改名万杉寺。
[40]三分池:在万杉寺后,又名散珠池。
[41]秀峰寺:庐山五大寺院之一,在庐山东南鹤鸣峰下,南唐中主李璟建,原名开先寺,清康熙年间改名秀峰寺。里所:一里左右。
[42]瀑布:即瀑布水,亦叫瀑布泉,在秀峰寺西南。一水自坡顶下注双剑峰背后深谷中,汇为大龙潭,然后绕出双剑峰东,下注大壑,悬挂数十百丈,这就是瀑布泉,为秀峰寺周围奇观之一。李白有“飞流直下三千尺,疑是银河落九天”和“挂流三千丈,喷壑数十里”的描写。
[43]青玉峡:秀峰寺有二瀑布,其一在东北,叫马尾水,自鹤鸣、龟背两峰间泻出;其二在西南,即瀑布泉。瀑布泉循壑流到双剑峰东北和马尾水合流为一水,迸射出于山峡中,下注入于深潭,这就是青玉峡。潭深而绀,石碧而削,水白如练,故名。
[44]详睇(dì):仔细看。香炉峰:在庐山西北秀峰寺后,峰形圆耸如香炉,常常烟雾缭绕,故名。峰南有一巨石,很像一巨人,所以又叫石人峰。
[45]盥(guàn):洗手。龙井:在青玉峡下。所谓龙井是指和尚循着水道凿成的许多小石池子。
[46]求:寻找。太白读书堂:亦叫李太白书堂,或太白书室。在香炉峰下,青玉峡西。相传李白为避安史之乱曾在此读书。
[47]癸未:十六日。
[48]瞻云:寺庙名,在庐山金轮峰下。旧名归宗寺,晋右军将军王羲之创建,后成为庐山五大寺院之一。
[49]迂道:绕道。白鹤观:在五老峰下。唐高宗弘道元年建,宋祥符中曾赐名“承天白鹤观”。宋陈舜俞《庐山记》说:“庐山峰峦之奇秀,岩壑之深邃,林泉之茂美,为江南第一,此观复为庐山第一。”
[50]旋:随即。
[51]右军墨池:在瞻云寺殿前。池水黑色,相传是晋朝右军将军王羲之洗墨的地方。
[52]栗里:古地名,在黄龙山北麓的温泉北边,东晋大诗人陶渊明曾迁居于此。卧醉石:在离栗里柴桑桥一里左右的地方,石高约三四尺,又叫底柱石。据说当年陶渊明喝醉酒后,常常睡在那里。
[53]简寂观:在金鸡峰下,旧名太虚观,南朝宋大明年间道士陆修静住在这里。修静死后谥简静,故名。
[54]一微:和尚的法号。头陀;行脚乞食的僧人,此用作“和尚”的昵称。
[55]甲申:十七日。
[56]吴兰雪、廖雪鹭:人名,其人其事不详。沙弥:尚未接受佛教大戒的和尚,此用作和尚的通称。朗圆:和尚的法号。
[57]排闼(tà)而入:推开门就进来。
[58]黄岩:在双剑峰下。
[59]侧足:斜侧身体行走,这里表示山路窄而难走。文殊台:在黄岩南。
[60]“俯玩”句:意谓俯身欣赏瀑布下注时那种变化无穷的情状。
[61]叩:敲门,谓探访。黄岩寺:在双剑峰下,唐代僧人智常建。
[62]跐(cǎi):通“踩”。
[63]源:水的发源处。
[64]溯(sù):逆水而上。汉阳峰:庐山最高峰。据说站在汉阳峰峰顶能远望数百里,极目江汉,故名。相传汉武帝曾到达峰顶,所以又有汉武峰之称。
[65]径绝:一条小路也没有了。
[66]乙酉晓:十八日早晨。
[67]倍未雨时:比没有下雨时大了一倍。
[68]五里所:五里左右。
[69]神林浦:水口名。
[70]沈沈(tán):深邃的样子。苍酽(yàn)一色:一派浓郁的深青色。
[71]团团相衔出:云雾一团团接连不断地弥漫开来。
[72]弇(yǎn):覆盖。
[73]水之征:是有水的预兆,指雨水降落前先有云。
[74]“山之”句:是山神散发出来的东西;古以为云从山出,故云。
[75]类记之:只作大概的记述。
[76]如是:就像上文记述的这样。
[77]诒:留给。好事者:指爱好游山玩水的人。
【作者与题解】
恽敬(1757—1817),字子居,号简堂,阳湖(今江苏常州)人。乾隆四十八年(1783)举人,历官富阳等县知县,擢南昌同知。后署吴城同知,因事罢免。他崇尚名节,为官清廉。博通经史诸子,精于古文,以振兴文学自任,与张惠言同创“阳湖派”。有《大云山房文稿》等著述。
本篇选自《大云山房文稿》。它记述了游历庐山六天的过程,于路程及登临的名胜古迹,只作大概叙述,简括明了;“而于云独记其诡变足以娱性逸情如是”,重点突出。本文开门见山,首先指出庐山三面环长江大湖的形胜特点,“有娱逸之观”。然后在六天记游中,生动描述了含鄱口俯览鄱阳湖上风云卷来的云障奇观和神林浦仰望香炉峰下白云团涌的云海幻景。最后以“云为水征,云从山出”的传统说法为根据,点出庐山形胜最“足以娱性逸情”者为云,与首段相应作结。可见作者在立意谋篇、安排布局上是讲究章法、颇为用心的。应当说,这一游记章法有可取之处,能够概括介绍全貌,又能具体突出胜奇当然,作者文笔洗炼生动,善于描写景物特征,也是本文艺术成功的必要条件。