作者:(斯洛文尼亚)斯拉沃热·齐泽克译者:涂险峰
ISBN:10位[7108027763] 13位[9787108027764]
出版社:生活·读书·新知三联书店
出版日期:2008-1-1
定价:¥19.00 元
内容提要“借来的壶”出典自弗洛伊德有关释梦的笑话。有这样三条陈述:第一,我从未借过你的壶;第二,我已将它完好无损地归还于你;第三,当我从你那儿把壶拿来的时候,它已经破损。如此前后矛盾的论据,只是为了否认一个事实……我还给你的,乃是一把破壶。
齐泽克认为,美国为出兵伊拉克寻找理由,其逻辑与上述笑话如出一辙。他并声明,本书并不是关于伊拉克的,这场战争也不是关于伊拉克的,而是关于我们大家的。
作者通过引证弗洛伊德关于“借来的壶”的论述分析在攻伊拉克的问题上的前后矛盾和漏洞百出,揭示了逻辑混乱的叙述所掩盖的背后真相。虽然美国攻伊拉克的战争的话题已经渐趋渐远,但并不意味本书的论题已经过时。因为伊拉克战争标志着新的国际政治秩序以及国际政治游戏规则的改变,本书作者齐泽克与以往一样,语不惊人死不休。
编辑推荐今天的美国,其问题并不在于它是一个新的全球帝国,而在于它不是:换言之,它一面冒充全球帝国,一面继续扮演民族——国家的角色,无情地追逐自身利益。近来美国政治的指导原则,仿佛就是那个尽人皆知的生态主义箴言的古怪颠倒:全球性地行动,地方性地思考。
——齐泽克
齐泽克的论证精妙、机智而又激情充沛……确证了他作为最富有原创性和最激动人心的当代左派思想家的地位。
——《泰晤士报文学增刊》(Times Literary Supplement)
作者简介斯拉沃热·齐泽克,斯洛文尼亚卢布尔雅那社会研究学院高级研究员,当代西方著名思想家。其著作包括《意识形态的崇高客体》(The Sublime ObjectofIdeology)、《幻想的瘟疫》(The PlagueofFantasies),《敏感的主体》(The Ticklish Subject)、《欢迎来到真实的沙漠》(WeIcome to the Desert of the Real)等。
目录中译者前言
引言:他们控制着伊拉克,但是否控制其自身?
Non Penis a Pendendo
伊拉克“麦格芬”——民族——国家帝国——新老欧洲——英雄与懦夫的故事——欧洲何所欲?——关于在中东采取行动的一个温和建议——“无声的革命”
附录一:Canis a non Canendo
自由主义赝品——行动、邪恶与安提戈涅——一步跨出之险——对民主而言过于激进?——“无意识,就是政治”——乌托邦与温柔的屠杀艺术
附录二:Lucus a non Lucendo
伦理暴力吗?是的,请吧!——四种话语——一杯去掉咖啡因的现实——无辜的暴力——关于高贵的谎言与苦涩的真相
译名对照表
……
书摘伊拉克“麦格芬”
两位绅士在火车上相逢,其中一位被另一位所携带的异乎寻常的包裹所吸引。他问这位同伴:“你带的那个与众不同的包裹里装的是什么?”另一人回答说:“那是一个麦格芬。”第一人问:“麦格芬是什么?”第二人答道:“麦格芬是一种在苏格兰高地猎杀豹子的装置。”前者自然会说:“可是在苏格兰高地没有豹子。”“好吧,”后者说:“那它就不是麦格芬,对吧?”
“伊拉克大规模杀伤性武器”难道不是与这个“麦格芬”吻合得天衣无缝?[顷便提一下,最著名的希区柯克式的“麦格芬”之一,恰是一种潜在的大规模杀伤性武器——《声名狼藉》(Notorious)中的那些装有“放射性钻石”的瓶子!]难道它们不也是一个捉摸不定的存在,而从未被经验确定?几年前,当联合国核查人员在伊拉克搜寻时,人们料想它们被藏在最不相称、最不合常情的地方,比如从沙漠(这个颇合逻辑的地点)到(稍稍不合情理的)总统府地下室里(这样一来,当总统府被炸时,它们就会毒杀萨达姆和他的全体扈从?)断言其大量存在却又仿佛魔术般地由一队队工人手工搬运,四处转移。这些武器被摧毁得越多,它们的威胁似乎就越是无所不在,无所不能,仿佛由于其中大部分被摧毁而超自然地增强了剩余部分的毁灭力。就其本身而言,根据定义,它们就永远也找不到,于是就更加危险……既然一件也没有找到,我们便已抵达这个“麦格芬”故事的最后那句话:“好吧’,布什总统在2003年9月说,‘那它就不是“麦格芬”,对吧?”’
……