原文选自《世说新语·夙惠》
晋明帝数岁,坐元帝膝上。有人从长安来,元帝问洛下①消息,潸然流涕⑥。明帝问:“何以致泣?”具以东渡意告之。因⑧问明帝:“汝意谓②长安何如日远?”答曰:“日远。不闻人从日边来,居然可知③。”元帝异⑦之。明日,集群臣宴会,告以此意。更重问之,乃答曰:“日近。”元帝失色,曰:“尔何故异昨日之言邪④?”答曰。“举⑤目见日,不见长安。”
①:洛阳,西晋时京都所在地。
②:心里认为。
③:根据这一点可以知道。
④:(yé)同“耶”。
⑤:抬起。
⑥:不自觉地流下了眼泪。潸:流泪的样子。涕:眼泪
⑦:对...感到诧异
⑧:于是
解释长安:西安,古都城名,后为国都的统称。旧指向往帝都而不能达到。
翻译晋明帝只有几岁的时候,坐在元帝膝盖上。有个从长安来的人,元帝就向他询问洛阳方面的消息,不由得流下了眼泪。明帝问元帝因为什么哭泣,元帝便把东迁的原委详细地告诉了他。于是问明帝说:“你认为长安与太阳相比,哪个更远?”明帝回答说:“太阳远。没听说有人从太阳那边来,这显然可知了。”元帝感到很诧异。第二天,元帝召集群臣举行宴会,把明帝所说的意思告诉了大家。然后又重新问明帝,明帝却回答说:“太阳近。”元帝大惊失色,问:“你为什么与昨天说的不一样呢?”明帝回答说:“因为抬头就能看见太阳,但是总是看不见长安。”