原文原文晏子之晋,见披裘负刍息于途者,以为君子也,使人问焉。曰:“曷为而至此?”对曰:“齐人累之。吾名越石甫。”晏子曰:“嘻。”遽解左骖以赎之,载而与归,至舍,不辞而入,越石甫怒而请绝,晏子使人应之曰:“婴未尝得交也,今免子于患,吾于子犹未可邪?”越石甫曰:“吾闻君子诎乎不知己,而信乎知己者,吾是以请绝也。”晏子乃出见之曰:“向也见客之容,而今见客之意。婴闻察实者不留声,观行者不几辞,婴可以辞而无弃乎?”越石甫曰:“夫子礼之,敢不敬从。”晏子遂以为上客。俗人之有功则德,德则骄。晏子有功,免人于危,而反诎下之,其去俗亦远矣,此全功之道也。
译文春秋时期,齐相晏婴出使晋国,路过中牟地方,看见一个人头戴破帽子,反穿皮袄,身背饲草,正坐在路边休息。 晏子一眼就看出他是一位有修养的君子,于是就派人问他:“你是叫什么名字?从哪里来?” 那人回答说:“我是齐国人,名叫越石甫。” 晏子就把他叫到跟前问道:“为什么来到这里?是不是家里遭到什么不幸?” 越石甫说:“我在中牟卖身为奴,看见了使者路过,打算跟您回国。” 晏子问:“为什么要卖身为奴?” 越石甫回答说:“由于饥寒交迫,我便卖身为奴了。” 晏子问:“当奴仆几年了!” 越石甫回答:“已经3年了。” 晏子问:“可以赎身吗?” 越石甫回答:“可以。” 晏子便把拉车左套的马解下来,用这匹马把越石甫赎买下来,并与他一起坐车回国。 回到相府,晏子没跟越石甫告辞就进了自己的房门。越石父很生气,要与晏子绝交。 派人传话说:“我不曾与你结交,谈和绝交?你当了3年奴仆,我今天看见了才把你赎买回来,我对待你还算可以吧?你怎么可以恩将仇报?说什么绝交?” 越石甫说:“士人不在知已朋友面前,可以受屈辱;在知已朋友面前,可以得到舒展。所以君子不因为对人家有恩而轻视人家,也不因为人家对自己有恩而向人家屈服。我给人家当了3年奴仆,却没有人理解我。现在您把我赎买回来,我认为您理解我了。先前您坐车,不同我打招呼。我以为您是一时疏忽了。现在您又不向我告辞就直接入屋门,这同把我看做奴仆是一样的。既然我还是奴仆地位,就请再把我卖到社会上去吧!” 晏子听了越石甫的回话,走出来,请求和越石甫见礼。晏子说:“以前我只看到了客人的外表,现在理解了客人的内心。我听人说过,考察他人行为的人不助长人家的过失,体察他人实情的人不讥笑人家的言辞。我可以向您道歉,您能不抛弃我吗?我诚心改正错误的行为。”晏子命令人把厅堂打扫干净,用酒席盛情款待越石甫。 越石甫说:“我听说过,最高的尊敬不讲究形式,用尊敬的礼节款待人不会遭到拒绝。先生以礼待我,我实在不敢当。” 晏子于是就把越石甫奉为上宾。
注解:
1、晏子:春秋时齐国的宰相,著名的政治家和外交家。
2、晋:国名
3、君子:品德高尚的人。
4、指卖身为奴
5、越石甫:齐国的贤才。
6、骖:驾在车前两旁的马。
7、刍: 皮袄
8、曷:指你
9:遽:于是、便
10:声:助长过失
11:厄:危急的时刻
赏析写了晏子赎回越石甫,并不计前嫌,展其浩浩胸襟的事。关于《新序》 选自《新序·节士·晏子赎越石甫》
《新序》,西汉刘向撰。原本三十卷,至北宋初仅存十卷。后经曾巩搜辑整理,仍厘为十卷。内《杂事》五卷,《刺奢》一卷,《节士》二卷,《善谋》二卷。采集舜、禹时代至汉代史事和传说,分类编纂,所记史事与《左传》、《战国策》、《史记》等颇有出入。作者尚编有《说苑》一书,性质与此类似。