中岛美嘉2003年的成名之作
一首歌被翻译成三国语言[中,日,韩],又被六人翻唱过,出现了六个不同版本。受欢迎程度可见一斑。
各版本介绍:
中岛美嘉(原唱) (日文女声版) 雪之花
朴孝信 (韩文男声版) 雪之花
徐英恩 (韩文女声版) 飘雪
韩雪 (中文女生版)
1983《对不起我爱你》 中文男生组合版
蔡淳佳 《对不起我爱你》 中文女生版本
歌词大意:
のびた人阴(かげ)を舗道にならべ
不断延伸的影子并排在红砖道上
夕闇のなかを君と歩いてる
和你并肩走在昏黄的暮色中
手をつないでいつまでもずっと
永远紧紧牵着手
そばにいれたなら 泣けちゃうくらい
只要能够在你身边 我感动地就快要哭泣
风が冷たくなって
风带来了丝丝凉意
冬の匂い【におい】がした
已经可以感觉到冬天的气息
そろそろこの街に
在这个城市里
君と近付ける季节がくる
可以和你相拥的季节就要来临了
今年、最初の雪の花を ふたり寄り添【そう】って
靠在你身边 一起看着今年的第一场大雪
眺め【ながめ】ているこの(とき)に 幸せがあふれだす
回忆着那一瞬间 充满了幸福的喜悦
甘え 【あまえ】とか弱さじゃない ただ、君を爱してる
没有撒娇和脆弱 只是爱你
心からそう思った 君がいるとどんなことでも
打从心底爱你 只要有你在身边 不论是什么困难
乗り【のり】きれるような気持ちになってる
我都会有克服它的勇气
こんな日々がいつまでもきっと
我祈祷着这样的日子
続いてくことを祈っているよ
我们可以永远继续
风が窓を揺らした
风儿吹动着门窗
夜は揺り起こして
让整个夜晚都变得不再平静
どんな悲しいことも
无论多么悲伤的事情
仆が笑颜【えがお】へと変えてあげる
都会因为你的笑脸而改变
舞い落ち【おち】てきた雪の花が
在空中飞舞的雪花啊
窓の外ずっと
在窗外悄悄地继续着
降りやむことを知らずに
不知何时才会停下
仆らの街を染める【そめる】
无声无息的渲染着这个城市
谁かのためになにかを したいと思えるのが
想为某人做些什么事
爱ということを知った
原来这就是所谓的爱啊
もし、君を失った【うしなう】としたなら
如果失去了你
星【ほし】になって君を照らす【てらす】だろう
我会变成某颗星星,照亮着你
笑颜も涙【なみだ】に濡れてる夜も
无论是被笑脸或是泪水浸湿的夜里
いつもいつでもそばにいるよ
我会一直一直在你身旁
甘えとか弱さじゃない
没有撒娇和脆弱
ただ、君とずっと
只是想永远地
このまま一绪にいたい 素直【すなお】にそう思える
就这么一直在一起 我真心地这么想
この街に降り积も【つもり】ってく 真っ白【まっしろ】な雪の花
在这条街上堆积的 纯白雪花
ふたりの胸【むね】にそっと想い出を描く【えがく】よ
悄悄地在我俩胸口画上回忆
これからも君とずっと…
从今以后也要永远和你在一起...