原文:
士之处世,视富贵利禄,当如优伶之为参军,方其据几正坐,噫呜诃禘,群优拱而听命,戏罢则亦已矣。
见纷华盛丽,当如老人之抚节物。以上元,清明言之,方少年壮盛,昼夜出游,若恐不暇,灯收花暮,辄怅然移日不能忘;老人则不然,未尝置欣戚于胸中也。
睹金珠珍玩,当如小儿之弄戏剧,方杂然前陈,疑若可悦,即委之以去,了无恋想。
遭横逆机阱,当如醉人之受骂辱,耳无所闻,目无所见,酒醒之后,所以为我者自若也,何所加损哉?
出自《容斋随笔》
作者:宋 洪迈
译文:
读书人为人处世,看待富贵利禄,应象戏剧演员扮演军官,当他身凭几案,正襟危坐,哇哇啦啦发号施令时,众演员拱手而立听从他的命令,一出戏演完,一切也就结束了。
见到豪华艳丽的场面,就如同老年人对待应时节的景物,拿上元、清明节来说,正当年轻力壮的人,昼夜出游,似乎唯恐时间不足;彩灯收了,鲜花凋零,就一副懊悔的样子,长时间不能忘怀。老年人则不是这样,不曾把欣喜、忧戚一直放在心上。
而对黄金、珠宝、珍贵器物,应当如同儿童作游戏,当那些东西杂乱摆在面前时,看似喜欢的样子,倘若丢下它走开,一点也不留恋。
遇到强暴无理、设计陷害的事,应当如同醉酒之人遭到辱骂,支着耳朵什么也没听到,睁着眼睛什么都没看见,酒醒之后,我还是原来那副老样子,又有什么损害呢?