李宇春夺冠,但她并不是中国典型的美女,她没有笑不露齿,也没有娇滴滴,但人们就是喜欢她。那就是妇女参加生产劳动的结果。过去的女人都在家里相夫教子,但是现在,东西方女人都出来工作,甚至中国妇女能做与男人一样的工作,事实上中性化从这个时候就已经奠定了。
——李银河
传奇小说家王小波逝世十周年,昨日,王夫人李银河受邀来到上海举办演讲“这十年”。她特别挑选了一件应季的绿色外套,嘴唇很有心思地涂了些口红。她坐在以王小波为背景的舞台上,作了一场她形容“也不见得那么精彩的演讲”。
因为李银河采访要收费,所以她在上海的行程没有安排任何访问。来听演讲的人,大都是喜欢王小波的文学青年,更多的是欣赏李银河在学术上的造诣。诚如一位社会学教授所言:“现在经济学家发言的次数越来越多,能站出来讲话的社会学家寥寥无几。”
李银河的演讲分两部分,上半场是站在王夫人的立场讲述王小波作品中的敏感语汇——性,下半场则作为社会学家介绍她近期的学术专著。她并没有在演讲中煽情,目光没有离开面前的电脑。整场演讲,完全照本宣科地复述着准备好的内容。
王夫人正解王小波
今年3月,王小波的小说集《Wang in Love and Bondage》在美国发行,该书收集了王小波三部代表作:《2015》《黄金时代》和《东宫西宫》。美国《出版周刊》将这本书与高行建的获诺贝尔奖的小说相提并论。在随后的与读者互动时间里,李银河谈起这个,表现得相当兴奋:“翻译家是一位中国人和一位美国人,他们竟然用了六年时间来翻译这本小说。翻译非常忠实于原文,以致有出版社已经提出出中英对照本的意向。小波遇到这样的翻译是幸运的。小波的小说艺术应当获得这样的评价,这既是我的期望,也在我的意料之中。”她说她喜欢这个书名,“Bondage原意是捆绑,在这里其实是有点虐恋的意思,王小波笔下的性与《金瓶梅》不同,他并不是写性本身,而是在写反抗、颠覆与人权。王小波的性术语更追求科学性,而并非艺术性,就其作品本身来说,为性心态极为扭曲的读者配了一剂解毒剂。”
李银河妙评李宇春
作为一个社会学家,李银河自不会忽视近年来的超女热。对于人气很高、争议最多的超女冠军李宇春,这位女社会学家如此点评:“从西方性革命之后,两性不分,慢慢成为一个世界化的趋势。李宇春夺冠,但她并不是中国典型的美女,她没有笑不露齿,也没有娇滴滴,但人们就是喜欢她。我觉得这个背后隐藏着一个更大的背景,说了也许你们不信,那就是妇女参加生产劳动。过去的女人都在家里相夫教子,但是现在,东西方女人都出来工作,甚至中国妇女能做与男人一样的工作,事实上中性化从这个时候就已经奠定了。” 记者 徐宁 上海报道