中文名: 经典法语I + 经典法语 II
英文名: reflets I reflets II
版本: 应广大支持者要求 最新更新~!!! 新增 reflets II
简介:
经典的法语学习材料,以当代法国人的日常生活为主线,包含口语、语法及法国文化学习。
关于法语最新原版教材《Reflets》和相关的教学光盘
1)《Reflets》是什么意思,怎么翻译啊?
在汉语中,reflet 主要有以下三种意思
①反射光;(布、头发等的)光泽 ②映象,倒影 ③[转义]反映
法国人在自己词典中是这样解释的
①Lumière renvoyée par la surface d’un corps
②Image réfléchie
③[Fig]Reproduction
对此书的名称国内目前还没有一个统一规范的翻译——其实完全没有必要去翻译的,直接读法语很直接、很方便的。
2)这套资料是什么时候在国内出现的,怎么样,都有哪些地方在用,跟《新无国界》有什么区别,会不会取代《新无国界》?
2002年7月上海最早开始使用此套教材,内容很新颖。
视频教学光盘是Reflets最出彩的地方,感觉还是相当不错的,采用的基本模式是:场景会话(涉及各个方面)——结合场景讲语法(此时有字幕)——会话语法拓展(对同一问题的多中提问与回答方式)——法语法国文化介绍(练习听力,增强对法语法国认知);一句话“法国人面对面地用法语教你学法语,场景会话都相当的生活化,而且主播还会结合场景专门给你讲语法,感觉象自己请了位外教”,很实用。
这是某法语培训班对该书的介绍“法国最新互动法语教材《Reflets》作为新近引入中国的标准法语教材,由法国外交部语言局郑重地向母语为非法语的国家推荐使用。该套教材以现代互动教学理论为基础,内容新颖活泼,编排以视听手段为主,直观形象,具有强烈的时代感和易学性。它已被接纳为向法国申请签证时必须通过的TEF(赴法留学法语水平测试)测试的主要教材。”
目前,我知道台湾地区一直在用,法国的语言学校也大多以此为教材,国内的一些培训机构也开始以此为教材。
跟《新无国界》的区别:有相应的VCD视频光盘,针对目前电脑普及的现状,采用视频教学手段,更形象,更生动,便于使用者自学。而以前所出的其他法语资料都是磁带或录象带形式的,没能充分利用上电脑这一现代化教学设备。
可以肯定的说,《Reflets》取代《新无国界》只是一个时间的问题,目前除了北京的法语培训中心以外,其他地方(上海\武汉\南京\成都)都已经改用reflets作为重要的法语教材,建议有条件的初学者,选用《Reflets》,这对节省时间和提高效率都是很有帮助的。
3)哪部分人群适合学《Reflets》
以留学、移民(面签)或者切实提高口语会话能力为主要目的人群,对于想参加国内各类法语考试(职称考试、法语四级等)的人用处不大。
Myfrfr快讯:在不久前结束的由法国驻华使馆组织的《第六界中国法语教学研讨会》上,法国使馆语言文化专员 珂莱女士 ( Claire Saillard )女士建议各大法语高校新学期统一选用《Reflets》作为法语原声教材,并组织各方就《Reflets》教学方面的建议展开了积极的讨论!
另:法国自2003年7月起,开始每年选派50左右中国高校法语老师利用暑期时间到到法国进行为期两个月的《Reflets》法语教学培训!
3月7日 最新更新~~~!新添reflets II ~!本次制作为RAR文件,其中包括mp3、texts和视频三部分内容。mp3和视频内容完整,但texts部分由于某些原因有所缺失,给大家的学习带来不便,在此注明,望大家谅解,以后有可能会尽量补齐~!
Et finalement, bon courage, mes amis~!