爱丁堡画记

分類: 图书,小说,中国当代小说,
作者: (美)蒋彝 著,阮叔梅 译
出 版 社: 上海人民出版社
出版时间: 2010-1-1字数: 124000版次: 1页数: 269印刷时间: 2010-1-1开本: 16开印次: 1纸张: 胶版纸I S B N : 9787208085619包装: 平装编辑推荐
20世纪的文化大家,国外声名煊赫、国内鲜为人知。
一生获得5个荣誉博士学位。先后执教于伦敦大学、美国哥伦比亚大学、哈佛大学等世界名校。被选为英国皇家艺术学会会员、美国艺术科学院院士、任美国哥伦比亚大学终身教授。
出版25部英文作品,其中12本哑行者画记熔诗书画文于一炉,畅销西方,他关于中国书画的著作《中国之眼》《中国绘画》一直被醉心于中国文化的西方读者奉为经典。
足迹遍布全球五大洲,入选“百万里旅人俱乐部”会员,世上获此殊荣者凤毛麟角。
为英国皇家芭蕾舞剧院设计服装与背景,在当时殊为异事。
哈佛大学“优秀毕业生荣誉学会”(PBK)邀请其演讲,东方人中获此荣誉者只有泰戈尔和蒋彝。
受到英国女王、英国工业巨子、知识阶层的礼遇。
“哑行者”的文化意味。
蒋彝好似20世纪的陶渊明,他所代表的,正是现代人最渴望的生活心态—— 一种对浮躁心态的平复,一种心灵的宁静休息。哑行者也是大自然的对话者,在他笔下,山水风物,尽皆成趣,虽是东西方文化的对话,但闲适而不沉重。
文化自尊与相互理解。哑行者画记使西方读者发现了一个全新而陌生的声音,那声音在谈论他们西方的文化──那经常自视为较优越较进步的文化。传统上身为观察者的西方人,成为了被观察的对象。然而蒋彝从未隐瞒他的族裔身份,反以“理解之同情”将东西方文化齐观对看,将东西方文化的异中之同娓娓道来。许多欧美读者读了哑行者画记后才真正了解东方,对他倾慕不已,纷纷写信想要陪伴这位沉默旅者一起散步,也因此,他屡屡获邀,到各处宣讲、阐发中国文化之要义。
独一无二的画记,诗文书画熔于一炉!
蒋彝以笔墨为妻,以书画为媒,他的画作具有一种迷人的魅力,将东方的写意与西方的精巧,细腻地融合在一起,自成一格。
其精细的线描,通常带有一些讽刺画的灵巧笔触;水墨画,可见其动人心魄的爱丁堡雨中街景,或湖区的清晨一瞥;工笔的彩墨画,则可见于他所画的牛津和波士顿,尤其是他的童年。
游访兴之至时,常作诗赋歌咏,并以书法形式收录于画记当中,行草篆隶,韵味十足。
传奇一生,广阔交游,趣闻轶事。
痛恨官僚腐败、崇洋媚外的旧中国,曾以科学救国为理想,考入东南大学化学系;又以天下兴亡为己任,化名蒋怒铁,投身北伐战争;进而出任芜湖、当涂、九江三地县长,为求正义而得罪当权者和外商,远赴英伦。
因翻译可口可乐得到第一笔海外稿费,将“蝌蚪嚼蜡”改译为“可口可乐”
遇险无数却幸得化险为夷。(国内时险遭杀害、旅居伦敦时住所被德军炸毁)
世界上第一个熊猫画家,毕生创作熊猫画作千幅,并写作以熊猫为主题的童话故事。
与徐悲鸿、齐白石、吴作人、华君武、李政道、吴有训、严济慈、张子高(化学家)、陈世骧(生物学家)、叶君健、沈从文、曹禺、老舍、肖乾、熊式一(剧作家)、梅兰芳、吴世昌(红学家)、杨联陞(史学家)、谭旦冏(艺术史家)、钱歌川(翻译家)等或为一生挚友,或存书信往来、诗歌唱和。
行旅五洲,与国外众多顶尖知识分子如庄士敦(汉学家、溥仪英文老师)、赫伯特•里德(艺术评论家)、日本汉学家吉川幸次郎相会、相知。
思归之意、爱国之忱,一生不改。
“我生为汉人,死必为汉鬼。”
“总希望骨灰能洒在庐山牯岭上才好。”
哑行者画记简体中文版首度面世!
内容简介
美如童话的爱丁堡,翩翩独行的中国君子,正用极富创造力的画笔与文笔巧摹风物,妙谈文化。哑行者怀着孩童般的好奇心,穿梭在山间湖畔、大街小巷与历史遗迹之中,时而为苏格兰人的独特口音与习癖忍俊不禁,时而又如侦探作家般将苏格兰王室的密史娓娓道来。他让熟悉事物陌生化,以重建四周景物,并辅以优美的插图,最终达成一种“深邃的单纯”。
作者简介
蒋彝,字仲雅,又字重哑。生于江西九江书香门第,自幼从父亲习书画,深得东方艺术精神之根基。青年时期,入东南大学习化学,投笔从戎赴北伐,仕官三县求变革,后痛心政治腐败,辞官乘桴赴英伦。 作为饮誉国际的散文家、画家、诗人和书法家,蒋彝旅居英美凡四十余载。这位翩翩独行的中国君子,以笔名“哑行者”出版了隽永的系列画记,文画互映、诗书交融,用一双温柔的“中国之眼”关注泰西的风土人情,畅销于西方数十年。他先后任教于英国伦敦大学东方学院、美国哥伦比亚大学、哈佛大学等世界一流学府,堪称“中国文化的国际使者”。 1975年,蒋彝回到阔别四十二年的祖国,与妻女团聚。1977年,逝于北京,归葬庐山脚下马迥岭公墓,“树高千丈,叶落归根”。
目录
前言
多此一举的序文 Unnecessary Introduction
误解 Misinterpretation
不实之争 False Competition
意外见闻 Unexpected Informations
绝妙焦点 Ingenious Focalisation
心醉神迷 Mental Intoxication
戒慎恐惧 A Constant Precaution
诗情画意 Poetic Illusion
与世隔绝 Perfect Seclusion
奇异探险 Eccentric Expedition
奇思异想 A Fantastical Notion
旧日情怀 Nostalgic Sensation
冬日奇想 Wintry Fascination
美好回忆 Friendly Recollections
不速之客 Unwanted Intrusion
即时体会 Immediate Comprehension
动荡过往 Eventful Reflection
不情不愿的结尾 Reluctant Conclusion
媒体评论
蒋彝这位才华洋溢又迷人的作家及画家,乐于以中国风格描写新事物,这次他要我们“透过中国之眼”来观看英国风光。 ──贡布里希(艺术史大师)蒋彝博学多闻(他从未错用牛津俚语或爱丁堡方言)他注意到英国的阶级自负与种族傲慢,由于他诞生于充满自信的古文明,因此能以更高的眼界,稍挫其气焰。——戈弗雷霍奇森(著名新闻人)身兼诗人与画家的蒋先生,以他自己的方式,胆大无畏地踏入我国的艺术圣殿,以一己的毛笔画具,创作一系列的山水诗画,挑战我们的骄傲自大。 ──赫伯特.里德(英国诗人、艺评家)兄廿年在英,为宣扬中国文艺,厥功丰伟。——徐悲鸿行者虽称哑,著作全球知。 ——李政道如此一件已经封蜡典藏的作品,你只要随兴摆放着,就很美了。 ——钱亚东哑行者的散文……如同他的画作一般恬静优雅。 ──《观察家报》(The Observer)蒋彝的身影独特清晰……优雅、谦逊、富有教养而敏锐,他能非凡地享受生命。 ──《旁观者报》(The Spectator)
书摘插图
多此一举的序文 Unnecessary Introduction
每回费力地将旅行印象化成文字、图画,以至于集结出书,我都得写个序文。序文真有必要吗?我不确定。不过,其他书都写了,这本不写,似乎有始无终。这多此一举的序文就这么出来了。
距离我大胆出版第一本旅行书《湖区画记》,至今已经十年。那本书的手稿吃了多次闭门羹,有人好心劝我,别再想着出版了。我的图画全然中式,没人看得懂,那本书不会有人读的。因着某些缘故,这话并未使我丧气,反而激励了我。书后来出版了,我也持续不断地,每隔一段时间就集结一本旅行印象。这些书并非典型中式的:它们不代表所有中国人,仅是一名中国人的个人印象。
读者不仅对拙作感兴趣,还向我提问题。他们喜欢问我“哑行者”的由来。我发觉这问题不好回答。有回我向韦克菲尔德(Wakefield)的市长表示,约克郡的方言非常难懂,在街上和人们闲聊时,说了“早安”或“晚安”之后,我就没法继续下去了,结果惹来一阵笑声。苏格兰人,特别是爱丁堡人,也许能了解我的意思!单独旅行时,沉默是最自然不过的事!
“哑行者”这名字并非是我到英国旅行之后才取的。那是我的中文笔名。我辞去九江县县长职务后,为自己取了这名字。身为公仆,从事地方政治,我日以继夜不停地说了五年话。那完全不合我的性格,我很乐意卸下职务。孔子说:“无多言,多言多败。”李白说:“夫天地者,万物之逆旅也。”我因此为自己取名“哑行者”。中国人认为,只有旅者和行者才需要一爿旅社里的床位,而人类和其他生物一样,也居住在这天地旅店里。因此,“哑行者”这名字很适合我,虽然“行者”指的多是云游四方的和尚。
我给自己取这名字很多年了,我也习惯了这名字出现在我好几本书的标题中。如今很多人直接叫我“哑行者”,而非我的原名,毕竟后者较难记住,也较难发音。一位伯明翰的编辑留意到,偶尔我还是会说些话,于是叫我“不太哑的行者”。
……
书摘与插图
