轻松学习英汉互译 翻译水平是这样提高的

分類: 图书,外语 ,英语专项训练,翻译,
作者: 徐江 编著
出 版 社: 天津科技翻译出版公司
出版时间: 2002-8-1字数: 320000版次: 1页数: 258印刷时间: 2002-8-1开本:印次:纸张: 胶版纸I S B N : 9787543315235包装: 平装编辑推荐
随着世界经济全球化,翻译的作用与地位正在迅速地提高。近年来出现了英语学习热潮,然而学习英语的最终目的,一是直接使用英语交流,二是做翻译。敬请大家关注翻译,学些翻译理论与技巧,并在实践中加以运用。希望此书对于您的翻译水平的提高有所帮助。
内容简介
本书具有以下特点:
1.打破传统的认为翻译理论不重要的理念,没有理论的翻译实践是盲目的。深入浅出地介绍了一些翻译理论,通俗易懂,对于翻译技巧与方法的掌握有一定的指导意义,可以有效地提高翻译技巧与方法的学习。
2.全面、系统地介绍了翻译理论与技巧。以英译汉翻译为主,兼顾汉英翻译,同时还介绍了口译技巧。
3.例句翔实、新颖、代表性强。例句内容涉及面广,其中许多选自近年的报刊书籍。大部分例句后均配有“赏析”,详细分析该例句所采用的翻译方法和技巧。
4.本书具有多功能性,可作为系统学习翻译的教科书,也可作为工具书使用。本书不仅全面地透视了英汉-汉英翻译,还通过大量的例句全面解析了英语语言,因此在提高翻译能力的同时,还可以有效地提高英语水平。可谓一举两得。
作者简介
目录
第1章 翻译理论
第1节 懂英语就一定能当好翻译吗?——学习翻译理论与技巧的意义
第2节 翻译的标准、性质、要求
第3节 翻译三部曲(翻译的过程)
第4节 英汉两种语言的差异对翻译的影响
第2章 翻译技巧
第1节 翻译基本技巧
第2节 灵活变通,笔下生辉
第3节 貌合神离
第4节 精彩不容错过(列举精彩译文)
第3章 汉英语巧译
第1节 构词
第2节 语法结构
第3节 遣词造句
第4节 中国特色词语的翻译
第5节 避免中式英语
第4章 口译技巧
第1节 口译的特点、种类和技巧
第2节 口译必会
附录
媒体评论