各师各法谈翻译

特别声明:本站仅为商品信息简介,并不出售商品,您可点击文中链接进入淘宝网搜索页搜索该商品,有任何问题请与具体淘宝商家联系。
參考價格: 点此进入淘宝搜索页搜索分類: 图书,外语 ,英语专项训练,翻译,
作者: 张慧怡,朱国藩编
出 版 社: 香港中文大学出版社
出版时间: 1993-12-1字数:版次: 1页数: 151印刷时间: 1993/08/01开本:印次:纸张: 胶版纸I S B N : 9789627330073包装: 平装内容简介
《各师各法谈翻译》顾名思义,论文以翻译为题:而作者都是在翻译教学、研究或实践方面有多年经验的大学教师,各以内己的独特观点及方法诠释翻译学某方面的问题。希望读者可以就不同作者的不同论点作出比较;并以此为基础,考虑翻译牵涉的种种问题,从而加深对翻译学的认识。
作者简介
孔慧怡,香港大学文学士、哲学硕士、英国伦敦大学哲学博士。现任香港中文大学翻译研究中心主任及《译丛》主编。
目录
《中国语文丛书》序
前言
比较语法与翻译
文学的翻译
谈谈重译
译事之局限——谈翻译原始语言之困难
轮回转生——试论作者自译之得失
从中诗英译看翻译批评的尺度问题
评价翻译的标准——简谈《哈姆雷特》的几个中文译本
《哈姆雷特》疾病比喻的汉译——翻译过程的多系统制约探讨
谈西方戏剧汉语演出本的翻译
中国现代翻译理论建设刍议
作者简介