新理念英译汉教程
分類: 图书,外语 ,大学英语 ,英语专业 ,
作者: 严轶伦,薛荣,夏蓓洁 主编
出 版 社: 中国科学技术大学出版社
出版时间: 2007-9-1字数: 335000版次: 1页数: 267印刷时间: 2007/09/01开本:印次:纸张: 胶版纸I S B N : 9787312021824包装: 平装内容简介
本书为普通高校本科英语专业使用教材,编写理念及特色如下:(1)立足于英语翻译的基础知识(翻译的基础理论和技巧)。(2)立足于英语翻译的实用方法。(3)讲解语言文化的差异以及由此带来的翻译方面的问题。
本书选材广泛。含有与文学、财经、商贸、科技、旅游、新闻等相关的实用文体,体现出丰富的知识性和专业性。
本书结构完整、内容充实。每一项内容都包含结合实例的理论论述、译文赏析、实践题(教师讲解,附答案)、练习题(供学生练习,附答案)。
本书绝对是一本理念新、选材新的专业英语翻译教材,既好教又好学。
目录
编写说明
第一章 翻译概说
第一节 导言
第二节 中国翻译理论概况
第三节 新时代的翻译标准
第四节 不同文体文章 的翻译要求及特点
第五节 翻译的过程
第六节 对译者的要求
第二章 英语词汇翻译技巧(一)
第一节 词义的选择与引申
第二节 词性的转换
第三章 英语词汇翻译技巧(二)
第一节 增词翻译
第二节 减词翻译
第四章 句法的理解与翻译
第一节 英汉句子结构的差异
第二节 调整句子语序
第三节 句子的正反译法
第四节 句法歧义
第五节 英语相似句的翻译
第六节 英语特殊结构的翻译
第七节 关系分句的理解与翻译
第八节 长句的理解与翻译
第五章 直译与意译
第一节 直译
第三节 几种实用文体的直译与意译
第六章 翻译中的文化意识
第一节 文化意义的差异
第二节 文化意义的翻译
第三节 文化差异的处理原则
第七章 语篇类翻译
第一节 文学语篇的翻译
第二节 科技语篇的翻译
第三节 商贸英语语篇的翻译
参考答案
参考文献