中医英语翻译技巧
分類: 图书,外语 ,行业/职业英语,医学英语,
作者: 李照国 主编
出 版 社: 人民卫生出版社
出版时间: 2001-3-1字数: 363000版次: 1页数: 458印刷时间: 2001/03/01开本:印次:纸张: 胶版纸I S B N : 9787117027694包装: 平装编辑推荐
.
内容简介
这是一部中医英语翻译理论探讨性著作。
作者李照国先生从事中医英语翻译工作多年,翻译实践中,结合自己的中医专业知识,对中医中英语翻译的诸多问题进行了深入探讨。本书共设十三章,主要阐述了目前中医翻译中存在的问题以及翻译的基本原则、方法、程序和特点等各个方面内容,尤其对中医名词术语的翻译及医古文常用修辞手法的翻译和词类活用的翻译等有较系统的论述,为中医英语翻译规范化奠定了基础。
本书理论联系实际,对中医的英译问题既博采众家之长,又很有自己的见解和新义,在中医翻译界不乏是一部值得重视的著作,为提高中医英译的质量有较大的参考价值。
作者简介
目录
前言
第一章 中医翻译的基本原理
第一节 概述
第二节 中医语言的风格与特点
第三节 中医翻译的原则
第四节 中医翻译的基本方法
第五节 中医翻译的特点
第六节 中医翻译工作者的修养
第二章 中医翻译的单位
第一节 语义对应分析
第二节 中医翻译的单位
第三章 中医翻译的基本程序
第四章 中医名词术语的翻译及其规范化
第一节 概述
第二节 中医名词术语的翻译及其规范化
第三节 中医名词术语的翻译原则
第四节 中医名词术语翻译的基本方法
第五节 中医名词术语翻译的基本要求
第五章 西方人翻译中医术语的思路与方法
第一节 Nigel Wiseman及Paul Zmiewski论中医名词术语的英语翻译及其规范化的原则与程序
第二节 Paul U.Unschuld论中医名词术语的英译
第三节 Giovanni Maciocia论中医翻译
第四节 Manfred Porkert谈中医名词术语英译的规范化问题
第六章 中医语言常用词组、短语及表达法的翻译
第七章 词素翻译法的基本要求
第一节 词素的基本概念和作用
第二节 词素翻译法的适应范围
第三节 词素翻译举要
第八章 医古文常用修辞手法的翻译
第一节 比喻法的翻译
……
第九章 中医翻译中的词义与语义辨析
第十章 医古文中的词类活用与翻译
第十一章 简洁中医译文的方法
第十二章 中医翻译中常见错误评析
第十三章 中药、方剂的翻译
主要参考文献
附录一 英汉译音表
附录二 常见中西医病名对照表
附录三 总词汇表
媒体评论