中级口译技能必备:导引训练与提高
分類: 图书,外语 ,英语专项训练,翻译,
作者: 黎振援,孙永红主编
出 版 社: 华东师范大学出版社
出版时间: 2007-10-1字数: 595000版次: 1页数: 353印刷时间: 2007/10/01开本: 16开印次: 1纸张: 胶版纸I S B N : 9787561755655包装: 平装内容简介
口译技能以英语表达能力与汉语表达能力为基础,但绝不是二者的相加之和。口译能力是一种不同语言之间的转换能力,它既要求译者能够娴熟地掌握和运用这两种语言,更要求译者能抓住两者之间的对应关系和内在联系,并在此基础上做大量的练习,直至掌握到一定的程度,方可见效。
为了对广大学习者有所帮助,我们根据多年的教学与口译经验积累,通过大量的教、学、考调查,编写了这本旨在提供系统培训的口译导引训练,希望能从三个方面给口译学习者提供一些突破性的帮助:1)思想认识与学习方法方面的指导;2)相关知识的讲解;3)有助于快速提高的导引训练。
本书为口译学习者提供从入门到提高的全方位指导。内容全面翔实、译例丰富实用。可供高等学校英语专业、翻译专业选作教材,也可作为英语学习者和中级口译爱好者的参考用书。
目录
第一章汉、英语言差异与口译
第一节单词的比较与对照
第二节短语的比较与对照
第三节句子的比较和对照
第二章口译准备:相关知识积累
第一节笔头翻译中的常用方法
第二节口译中多/同/近义词选择例示
第三节口译中英语动词的使用要点
第四节口译中英语动词时态的选用
第五节口译中英语动词语态的选用
第六节口译中虚拟语气的选用
第七节口译中英语非限定动词的选用
第三章口译起步训练
第一节课堂用语的口译
第二节校园用语的口译
第三节环保用语的口译
第四节信息技术用语的口译
第五节股票与基金用语的口译
第六节体育(奥运)话题的口译
第七节文教话题的口译
第八节金融用语的口译
第九节经营管理用语的口泽
第十节时事政治用语的口译
第四章口译技能提升训练
第一节英语被动语态的口译
第二节英语(主+谓+宾+补)句型的口译
第三节英语(主+谓+间宾+直宾)句型的口译
第四节易出错句子的口译
第五节口译中的词类选择
第六节多/同/近义词的口译
第七节英语定语从句的口译
第八节名词修饰语的口译
第九节较简单汉语句子的口译
第十节英语状语从句的口译
第十一节较复杂汉语句子的口译
第十二节时态的口译
第十三节虚拟语气的口译
第十四节感情色彩的口译
第五章口译技能实践演练
第一节有关社会经济发展的话题
第二节有关经济管理的话题
第三节有关环境保护的话题
第四节有关教育的话题
第五节有关信息技术的话题
第六节有关证券的话题
第七节有关金融的话题
第八节有关科普的话题
第九节有关奥运会/体育运动的话题
第十节有关旅游的话题
参考答案
第三章
第四章
第五章
附录常用汉、英短语与表达对照
一、政治与外交用语
二、经济与招商引资用语
三、环境保护用语
四、旅游文化用语
五、体育运动用语
六、教育教学用语
七、医疗卫生及疾病防治用语
八、科技用语
九、交通用语
十、节气和节日用语
十一、饮食用语
十二、社会生活用语
参考文献