商务汉英写作修辞对比分析与互译
分類: 图书,外语 ,英语专项训练,写作,
作者: 李太志,余祥越编著
出 版 社: 国防工业出版社
出版时间: 2008-1-1字数: 313000版次: 1页数: 373印刷时间: 2008/01/01开本: 大32开印次: 1纸张: 胶版纸I S B N : 9787118053630包装: 平装内容简介
本书从不同侧面、不同层面、不同文体、不同语体等方面对商务汉英写作修辞异同进行对比分析,继而得出有益或有助于商务汉英互译的启示,并基于商务汉英之间的差异,提出对商务汉英互译的警示。
目录
Ⅰ.绪论
第一章认识几个与商务汉英定作修辞对比分析与互译有关的问题
Ⅱ.概论
第二章语境制约下的商务汉英写作修辞特征与互译
第三章“纵聚合关系”论观照下的商务汉英写作修辞技巧与互译
第四章修辞意识在商务汉英文体/语体定作与互译中的作用
第五章语言文化关联下的商务汉英写作修辞对比分析与互译
第六章与商务汉英定作修辞相关的翻译标准及其存在的问题
Ⅲ.分论(1)
第七章商务没英语音修辞对比分析与互译
Ⅳ.分论(2)
第八章商务汉英词汇写作修辞对比分析与互译
第九章商务汉英写作修辞中词类使用对比分析与互译
第十章商务汉英定作修辞中的俔语对比分析与互译
Ⅴ.分论(3)
第十一章商务汉英语句写作修辞特征对比分析
第十二章商务汉英被动语态使用的对比分析与翻译
第十三章英语形合与汉语意合、翻译分句与合句
第十四章商务汉英语序对比与翻译
第十五章主题突出的汉语突出人称,主语突出的英语突出物称
第十六章商务汉英长句写作修辞对比分析与翻译
Ⅵ.分论(4)
第十七章商务汉英语段写作修辞对比分析与翻译
Ⅶ.分论(5)
第十八章商务汉英语篇定作修辞对比分析与翻译
第十九章商务汉英信函语篇写作修辞对比分析与翻译
第二十章商务汉英广告写作修辞对比分析与翻译
第二十一章商务汉英合同写作修辞对比分析与翻译
思考与练习答案
参考文献