“第三类语言”面面观

特别声明:本站仅为商品信息简介,并不出售商品,您可点击文中链接进入淘宝网搜索页搜索该商品,有任何问题请与具体淘宝商家联系。
參考價格: 点此进入淘宝搜索页搜索分類: 图书,社会科学,语言文字 ,
作者: 吴南松 著
出 版 社: 上海译文出版社
出版时间: 2008-1-1字数:版次: 1页数: 173印刷时间:开本: 大32开印次:纸张:I S B N : 9787532744077包装: 平装内容简介
人在语言中成长,在语言中相互开放,在语言中成为社会之网的网上纽结。惟其如此,翻译乃是透过另一种语言对人的生存状况的一种展示。语言不只是工具,它本身就是一个独特的世界。它不仅将我们的观念固定下来,而且将一代人的观念留传给子孙后代。因此,语言是文化的基因,是死人与活人对话的场所,它将现在、过去与未来联系成一体,使之成为滔滔不息的长河。
目前翻译理论研究的现实状况中,出现了“理论+翻译”的两张皮现象,有的理论只浮在表面,难以真正起到指导翻译研究的作用。而本论丛有着明确的追求:一是入选的课题力求具有相当的理论深度和原创性,能为翻译学科的理论建设和发展起到推动作用;二是研究力求具有系统性,以强烈的问题意识、科学的研究方法、扎实的论证和翔实的资料保证研究的质量;三是研究力求开放性,研究者既要有宽阔的理论视野,又要把握国际翻译理论研究前沿的进展状况,特别要在研究中具有探索的精神,力求有所创新。
目录
第一章 “第三类语言”概念的提出
第一节 翻译中的译作语言问题
第二节 本书的意图
第二章 文学翻译中“第三类语言”存在的必要性
第一节 文学翻译中的译者身份
第二节 文学翻译中的差异性问题
第三节 文学翻译中的读者
第四节 “第三类语言”与译语社会文化之繁荣
第三章 文学翻译中“第三类语言”的普遍存在——以英汉文学翻译为例
第四章 “第三类语言”的主要特征及其影响因素
第一节 “第三类语言”的主要特征
第二节 影响“第三类语言”的因素
第三节 “和而不同”原则的提出
结语:走向“第三类语言”
后记
