俄汉翻译开发基础
![俄汉翻译开发基础](http://image.wangchao.net.cn/small/product/1236295598108.jpg)
特别声明:本站仅为商品信息简介,并不出售商品,您可点击文中链接进入淘宝网搜索页搜索该商品,有任何问题请与具体淘宝商家联系。
參考價格: 点此进入淘宝搜索页搜索分類: 图书,外语 ,俄语,
作者: 黄忠廉,刘丽芬,李红青 编著
出 版 社: 华中师范大学出版社
出版时间: 2007-3-1字数: 260000版次: 1页数: 251印刷时间: 2007/03/01开本: 16开印次: 1纸张: 胶版纸I S B N : 9787562235354包装: 平装内容简介
《俄汉翻译开发基础》系教育部高等学校外语专业面向21世纪教学内容和课程体系改革项目《俄汉翻译开发教程》的最终成果。本书对象为高等院校俄语专业高年级学生和研究生、翻译工作者。
本书包括两种翻译开发策略:全译和变译。鉴于全译只是充分利用和开发国外信息的方法之一,是现行翻译教学训练的内容,本书一带而过。而根据特定条件下特定读者的特殊需求采用的变译,是本书的主体。变译以全译为基础,为了与现行翻译训练衔接,在全译训练之后,可以依据从易到难、从简单到复杂的认知规律和训练规律,逐步训练摘译、编译、译述、缩译、综述、述评、译评、改译、阐译、译写、参译等十余种变译技能,也可由学生自学。
目录
绪论
第一章 建立翻译开发意识
第二章 传统方法——全译
第三章 采撷精华——摘译
第四章 再现精华——编译
第五章 转述精华——译述
第六章 浓缩精华——缩译
第七章 综合叙述——综述
第八章 综述评论——述评
第九章 译结合评——译评
第十章 改头换面——改译
第十一章 译而阐释——阐译
第十二章 译写结合——译写
第十三章 引译作据——参译