英汉应用文互译:商务·文秘·旅游·社交
特别声明:本站仅为商品信息简介,并不出售商品,您可点击文中链接进入淘宝网搜索页搜索该商品,有任何问题请与具体淘宝商家联系。
參考價格: 点此进入淘宝搜索页搜索分類: 图书,外语 ,英语专项训练,翻译,
作者: 李建军 编著
出 版 社: 上海交通大学出版社
出版时间: 2008-1-1字数: 253000版次: 1页数: 211印刷时间: 2008/01/01开本: 16开印次: 1纸张: 胶版纸I S B N : 9787313050595包装: 平装内容简介
本书系应用翻译教材,共分五章:第1章是概论,主要介绍应用文体的基本特征和翻译原则;第2、3章主要介绍经贸类文书材料的翻译;第4章主要介绍社交应用文书的翻译;第5章主要介绍生活应用文书的翻译。每一章节后配有练习,书后附有参考译文。
目录
第1章 概论
第1节 应用文体的特点及其作用
第2节 应用文体翻译的基本原则和策略
第2章 商标与广告的翻译
第1节 商标的翻译
第2节 广告语的翻译
第3章 合同与函电的翻译
第1节 合同的翻译
第2节 商务信函的翻译
第3节 商务电传电报的翻译
第4章 社交应用文书的翻译
第1节 社交信函的翻译
第2节 证明信的翻译
第3节 各种证书的翻译
第5章 生活应用文书的翻译
第1节 说明书的翻译
第2节 书名、影视片名的翻译
第3节 简介的翻译
第4节 招贴的翻译
第5节 标示语的翻译
附录1 练习参考译文
附录2 合同翻译范例
附录3 说明书翻译范例
附录4 标示语翻译范例