英译汉教程
分類: 图书,外语 ,大学英语 ,大学英语教材,
作者: 连淑能编著
出 版 社: 高等教育出版社
出版时间: 2006-9-1字数: 550000版次: 1页数: 367印刷时间: 2007/12/01开本: 16开印次: 1纸张: 胶版纸I S B N : 9787040189384包装: 平装内容简介
本教材将翻译理论课、技巧课和实践课融为一体,提供了一套可供课堂操作的英汉翻译基础教程。 本教材主要供高等院校英语专业本科高年级或同等程度的学生作为英汉翻译课在课堂教学中使用,也可供有同等英语水平的翻译自学者使用。
作者简介
连淑能(1942-),厦门大学外文学院教授、博士生导师,荣获国务院颁发的政府特殊津贴。1996—1999年任厦门大学外文系系主任,1999—2003年任外文学院院长,现兼任中国英汉语比较研究会副会长、中国人文社会科学核心期刊《外语与外语教学》顾问和编委等。曾任驻外大使馆和专家组翻译,赴英国牛津大学和剑桥大学、美国俄勒冈大学和威拉姆特大学讲学、研究。荣获福建省“三育人先进个人”称号、厦门市优秀教师称号、厦门大学最高奖“南强奖”一等奖(合作)、厦门大学研究生“良师益友”称号等。主要研究方向为汉英语言与中西文化、翻译理论与技巧、跨文化交际学,已发表80多篇论文和18部论著、编著、译著,合作承担国家863计划课题“自然语言理解与机器翻译”,荣获20多项奖项。代表作《英汉对比研究》荣获国家教委颁发的第二届全国高等学校出版社优秀学术著作优秀奖、福建省第三届社会科学优秀成果一等奖,并被选送参加国际书展。
目录
Chapter 1 General Prinllples
Chapter 2 Contrastive Studies of English and Chinese
Chapter 3 Diction
Chapter 4 Conversion
Chapter 5 Addition
Chapter 6 Omission
Chapter 7 Repetition
Chapter 8 Inversion
Chapter 9 Nogation
Chapter 10 Division
Chapter 11 Condensation
Chapter 12 Translation of the Passive
Chapter 13 Translation of Long Sentences
Chapter 14 Translation of Culture-loaded Expressions
Chapter 15 Transaltion of Proper Nouns and Technical Terms