翻译专业本科生系列教材:文言英译教程
分類: 图书,外语 ,大学英语 ,大学专业英语教材,
作者: 郭著章,黄粉保,毛新耕 编著
出 版 社:
出版时间: 2008-6-1字数:版次: 1页数: 296印刷时间:开本: 16开印次:纸张:I S B N : 9787544608534包装: 平装编辑推荐
教育部于2005年批准设备本科翻译专业,为翻译学科的建设和发展提供了新的契机。上海外语教育出版社本着全心致力于外语教育事业发展的宗旨,在广泛调研的基础上,首家隆重推出“翻译专业本科生系列教材”,以大力支持本科翻译专业的建设和发展,充分满足翻译专业师生的需要,为培养高素质的翻译人才贡献一份力量。
《翻译专业本科生系列教材》特色:
开创性:国内第一套翻译专业本科生系列教材
权威性:国内外多所重点院校的众多知名专家主持编写,阵容权威强大
科学性:经多方调研、反复论证、严谨规划,认真编写而成
系统性:分翻译理论、实践技能、特殊翻译等多个板块,包括近40种教材,全面而系统
针对性:特别针对翻译专业学科特点和师生需要,度身打造
前沿性:充分吸收各领域的最新研究成果,紧密跟踪学科发展前沿信息
内容简介
《文言英译教程》是系列教材之一。本教程共10章,每章集中讨论一个翻译专题,均由正文、练习、Reference and Further Reading三部分组成。正文包括背景知识介绍、对译例的分析和比较,以及有关翻译知识、理论和技巧的讨论。练习形式多样,旨在使学生熟悉和巩固该章节所学的重要内容。Reference and Further Reading为有望深造的读者提供进一步阅读的书目和其他自学材料,也可供教师参考。书后附练习题参考答案。
本教程所选译例原文均取自历代流传较广、至今仍广为传颂的名篇佳作,体裁涉及散文、小说、诗歌、戏曲等,还选入了一些传统蒙学精品,所选内容兼具趣味性、教益性和易读性,读者既可学到必要的汉译英知识、理论和技巧,又能受到中华传统文化的熏陶。
目录
第一章 汉语文言的基本知识及其英译者的必备条件
第一节 汉语文言的难与易
第二节 古今汉语之比较
第三节 语境,一词多义与多词一义
第四节 文言虚词用法点滴及其英译
第五节 文言英译者的必备条件
练习
第二章 汉语文言与现代英语的比较及其翻译
第一节 汉语文言与现代英语句法结构的主要相似点及其翻译
第二节 汉语文言与现代英语句法结构的主要差异及其翻译
练习
第三章 汉语文言修辞格与英译
第一节 词义修辞格与英译
第二节 句法修辞格与英译
第三节 音韵修辞格与英译
练习
第四章 熟语的英译
第一节 Idioms,熟语及其翻译
第二节 今日熟语多为古已有之
第三节 常用熟语英译举隅
练习
第五章 汉译英常用翻译技巧与古文英译
第一节 常用翻译技巧在古文名句英译中的应用
第二节 常用翻译技巧在古文名篇英译中的应用
练习
第六章 辞赋与英译
第一节 辞赋定义之辨析与基本知识
第二节 辞赋片断英译与赏析
练习
第七章 古典小说英译颧英
第一节 古典小说的历史简述和外译概况
第二节 章回标题翻译欣赏
第三节 《三国演义》英译片断赏析
第四节 《西游记》英译片断欣赏
第五节 《水浒传》英译片断赏析
第六节 《红楼梦》英译片断赏析
练习
第八章 汉语古诗词戏曲英译入门
第一节 诗歌翻译的基本知识
第二节 汉诗英译欣赏
练习
第九章 中国传统蒙书及其精品英译
第一节 蒙学精品英译的基本知识与选读
第二节 《朱子家训》英译比较
练习
第十章 翻译批评与文言英译评论举隅
第一节 文言英译评论举隅与翻译批评的基本知识
第二节 《菜根谭》及其两种英译本
练习
练习参考答案