我眼里残缺的法兰西

分類: 图书,文学,文学理论,
作者: 马振骋 著
出 版 社: 云南人民出版社
出版时间: 2008-7-1字数: 180000版次: 1页数: 309印刷时间: 2008/07/01开本: 大32开印次: 1纸张: 胶版纸I S B N : 9787222055148包装: 平装编辑推荐
本书融合了人物特写、翻译心得、作品评论、艺术感想、掌故钩沉;领域涉及诗歌、小说、戏剧、绘画、音乐。而在对法兰西文脉进行梳理的同时又将重点放在对历史进程中人——艺术家们的传神描摹上,作者深得西方随笔的要旨,以知微著彰、要言不烦的笔调徐徐道来,直接把笔触伸向艺术家的灵魂,绘形绘色,犹如一篇篇微型小说,寥寥几笔将艺术家们的形象活脱脱勾勒出来,洞幽见微地将他们人生节点与美学价值相连,显示了他通透的人生观察和不凡见识。既隐含历史宏大叙事的线索与结构,又能深入个体生命与灵魂,在细节中展示法兰西文化的瑰丽。
内容简介
有多少心灵盛开,开成一个梦幻世界
蒙田投入智慧女神的怀抱一卢梭的忏悔
左拉的自然主义其实不完全自然
纪德的道德三部曲一杜拉斯毁灭了什么
不顾体统的乔治桑与柯莱特
圣埃克苏佩里的三次罗曼史
波伏瓦《人都是要死的》一《现代》的萨特
克洛德西蒙重组时空
昆德拉再度让人吃惊一《慢》没有一句正经话
白朗希大夫疯人院里的艺术心灵
巴黎城内埃及式建筑
高更的天堂塔希提—梵高与高更的南方画室
蒙马特尔高地上的洗衣船
蒙帕那斯艺术家剪影一苏丁、帕斯森、夏加尔
画尽女人身上的风光一毕加索的色情画
作者简介
马振骋,南京大学外语系法国语言文学专业毕业,先后在北京轻工业学院,上海第二医科大学任教。
教学之余,退休之后,曾翻译了《人的大地》、《小王子》、《要塞》(圣埃克苏佩里)、《人都是要死的》(波伏瓦)、《贺拉斯》(高乃依)、《瑞典火柴》(萨巴蒂埃)、《蒙田随笔》(部分)、《大酒店》(克洛德西蒙)、《如歌的行板》《毁灭,她说》(杜拉斯)、《罗兰之歌》、《田园交响曲》(1999)(纪德)、《慢》(昆德拉)、《斯科塔的太阳》(洛朗戈代)等多部作品。在《万象》、《译文》等多家报刊撰有数十篇随笔。散文集有《巴黎,人比香水神秘》、《镜子中的洛可可》等。
目录
自序
一 译什么书,写什么序
法兰西第—部史诗——《罗兰之歌》
“投入智慧女神的怀抱”——《蒙田论罗马、死亡与爱》
法国古典悲剧两大家——高乃依与拉辛
卢梭的忏悔
十九世纪的花样女人
自然主义其实不完全自然——左拉《小酒店》
淑女的心底波澜——左拉《爱情—叶》
诺阿诺阿,我的塔希提一高更晚年的天堂
纪德的道德三部曲
人可以个个很美丽——《人的大地》
沙漠百合,带刺玫瑰,温柔仙子一圣埃克苏佩里的三次罗曼史
今夏,我们与《小王子》再次有约——在东方艺术中心的演讲稿
童年中有多少莫扎特——戴高乐夫人爱读的小说家塞斯勃隆
法国最美丽的小说之——波伏瓦《人都是要死的》
《瑞典火柴》擦亮的童年生活——介绍萨巴蒂埃
艺术,要先顺着作者的意思领会一克洛德西蒙《大酒店》
《毁灭,她说》毁灭了什么?
杜拉斯的《萨瓦纳湾》就是你!
昆德拉再度让人吃惊
没有一句正经话,没有—个正经人——昆德拉《慢》
欲望永远新鲜滋润——洛朗戈代《斯科塔的太阳》
萨特的《现代》与《现代》的萨特——介绍《喂?我给您接萨特……》
艺术心灵驿站——白朗希大夫疯人院
二 读到哪里,写到哪里
昔日丽宫今尘土——记巴黎蒂勒黎宫
巴黎有两座山
蒙马特尔高地上的洗衣船
蒙帕那斯艺术家剪影
巴黎城内的埃及式建筑
说古道今话决斗
他悄悄来,又悄悄走——梵高在法国
梵高与高更的南方画室
画尽女人身上的风光——毕加索的色情画
一部不该遗忘的巨著——《蒂波—家》
玻璃亭与人体测量舞会——西姆农一二事
偶像愎部藏的是石头泥沙
从拿破仑故乡来的芭蕾舞星——彼埃塔加拉
现代版《战争与和平》——介绍雅普瑞索及其《漫长的婚约》
不顾体统的乔治桑与柯莱特
阿加莎的孙女们——欧美女侦探小说家
文化融合外来的才会灿烂——读《法国文化史》
一部“另类”文学史
乔治苏泰和他的女人帝国
什么样的作品是杰作一当代法国名家意见
附录
《巴黎,人比香水神秘》小序
《镜子中的洛可可》小序
这算不算是个笔名——为董宁文编《我的笔名》征文而作
书摘插图
一 译什么书,写什么序
法兰西第一部史诗——《罗兰之歌》
以帝王将相武功为内容的叙事诗,在欧洲称为纪功歌,跟《奥德赛》、《伊利亚特》一样,起初都是吟游诗人在深宅大院、通衢大道吟唱的歌谣,后来才编写成书。一般来说创作年代不确,故事内容与史实颇不一致,作者的身份也很难弄清楚。
法国欧洲中世纪历史学家约瑟夫•贝蒂埃(1864-1938)本。历代评论家一致认为牛津收藏的一种抄本,其价值超过其他各版的总和。牛津抄本用盎格鲁一诺曼语写成,共四千零二行,包括学者根据其他抄本校订后补上的四行。每行句子十个音节,每一节内句数不等,同_节内每句的句尾用半谐音一韵到底。根据安德莱•布尔目的研究,成书年代约在1087年到1095年之间。各个抄本原来都没有名称,在十九世纪先后付梓,毫无例外都用《罗兰之歌》这个书名。
牛津抄本的最后一句是:“杜洛杜斯叙述的故事到此为止。”一般认为杜洛杜斯不是《罗兰之歌》的编撰者,便是抄录者。至于谁是杜洛杜斯历来没有一个肯定的、具有说服力的、为大家所接受的说法。在那个时期的法国历史上,可以与杜洛杜斯这个名字沾边的有古龙勃的杜洛杜斯、安韦尔默的杜洛杜斯、费康的杜洛杜斯。由于《罗兰之歌》最初流传于法国北方诺曼底地区,费康的杜洛杜斯被认为最有可能是那位杜洛杜斯。他是征服者威廉的侄子,起先在费康的三圣寺当修士,随同威廉国王参加过1066年的黑斯廷斯战役,后来又在彼得博罗当本堂神甫,所以也称彼得博罗的杜洛杜斯。不管是哪个杜洛杜斯,从他在《罗兰之歌》中留下的记来看,显然是一位受过良好拉丁教育的僧侣,既潜心教义,又崇尚武道。查理曼的英武神威,奥里维的睿智明理,罗兰的勇敢慷慨,都是他崇尚景仰的品质。
……
