魏晋南北朝代词研究
![魏晋南北朝代词研究](http://image.wangchao.net.cn/small/product/1236731687447.jpg)
分類: 图书,社会科学,语言文字 ,
作者: 邓军 著
出 版 社: 上海人民出版社
出版时间: 2008-12-1字数:版次: 1页数: 377印刷时间:开本: 大32开印次:纸张:I S B N : 9787208081857包装: 平装内容简介
魏晋南北朝时期是汉语代词承前启后发展演变的转折时期,这一时期的代词既有对上古的继承,又有发展,更有创新,无不体现出新旧质素的交替变化。加强这方面的研究,对于汉语词汇史、语法史研究的意义自不待言。本书对魏晋南北朝代词作了深入的研究。 在研究方法上,我们借助电脑分别选择三国、两晋和南北朝时期的若干有代表性的文献进行定量统计,同时,以汉语发展的整个历史作为背景,与先秦两汉和唐宋有关文献作纵向的对比,从而进一步考察魏晋南北朝代词在频率变化、功能发展以及新老交替等方面表现出来的特点。试图通过寻绎它们在魏晋南北朝时期发展变化的规律,为中古汉语的研究提供断代性研究成果,同时为辞书编纂和古籍整理提供参考和帮助。
作者简介
邓军,男,湖南新邵人,1968年12月生。2001年获复旦大学汉语史专业博士学位,2001年至2004年在四川大学中国语言文学博士后流动站工作。现为同济大学中文系副教授。主要从事汉语史的研究,出版、发表学术论著多种,承担或参与国家和校级科研项目多项。
目录
前言
第一章 绪论
第一节 魏晋南北朝代词的研究概况
一、20世纪以前的草创阶段
二、20世纪初至60年代中期的发展阶段
三、60年代后期到70年代后期的萧条阶段
四、80年代至90年代的复苏阶段
五、90年代以来的初步繁荣阶段
第二节 魏晋南北朝代词语料的价值和选择标准
一、代词语料及其价值
二、语料的选择标准
第三节 魏晋南北朝代词的研究对象和研究方法
一、研究对象
二、研究方法
第二章 魏晋南北朝代词综论
第一节 魏晋南北朝代词的类系和特点
第二节 魏晋南北朝代词的语法功能
一、人称代词
二、指示代词
三、疑问代词
第三节 魏晋南北朝代词的用法
一、人称代词的用法
二、指示代词的用法
三、疑问代词的用法
第四节 魏晋南北朝代词的数
第五节 魏晋南北朝代词的词序
一、否定句中代词作宾语的词序
二、疑问句中代词作宾语的词序
三、肯定句中代词作宾语的词序
第六节 魏晋南北朝代词研究的意义
一、有助于汉语词汇学史的研究
二、有助于辞书的编纂
第三章 人称代词
第一节 第一人称代词
一、吾、我
二、阿
三、侬
四、身
五、某
六、伊余、伊予、伊我、伊家
第二节 第二人称代词
一、汝、尔、你
二、伊尔
第三节 第三人称代词
一、其
二、渠
三、伊
四、他
第四节 反身代词
一、自
二、自己
三、自我
第五节 旁称代词
一、人家
二、他侬
第六节 人称代词的礼貌式
一、自称
二、对称
三、他称
第四章 指示代词
第一节 近指代词
一、个
二、阿堵
三、宁馨、尔馨、如馨
四、许、尔许、如许
五、此中、此间
第二节 远指代词
一、那
二、彼中、彼问
第三节 中指代词
一、能
二、尔
第四节 括指代词
第五节 旁指代词
一、别
二、余
第五章 疑问代词
第一节 谁
一、“谁”的形式
二、“谁”的语法功能
三、“谁”的用法
第二节 “何”的复合形式
一、何等
二、何事
三、何当
四、何物
五、何似
六、何许
七、何处
八、奈许
九、那何
十、伊何
第三节 所、等、缘、如、若、若为
一、所
二、等
三、缘
四、如
五、若、若为
第四节 那
第五节 底
第六节 几、几许、几所、几多
一、几
二、几许
三、几所
四、几多
第七节 多少
结语
参考文献
后记
书摘插图
第一章绪论
第二节魏晋南北朝代词语料的价值和选择标准
一、代词语料及其价值
(一)汉译佛经
佛经的翻译始于东汉,至唐达到极盛。汉译佛经的语言从整体上看是一种既非口语又非一般文言的特殊语言变体,比同时代的任何中土文献的语言都更接近口语,弥补了这一时期其他文献中口语材料的不足,提供了研究汉语实际语言变化的宝贵材料。就代词而言,也是如此。如疑问代词“几多”最早见于六朝时期的佛经(张永言1960);疑问代词“为”、“所”、“如”以及“缘”、“从”、“若”、“用”、“故”用于表示疑问在汉魏六朝佛经中表现尤为明显(朱庆之1990)。魏晋南北朝汉译佛经一般保留在《大藏经》中,据朱庆之(1992)对日本《大正新修大藏经》(简称《大正藏》)的统计,魏晋南北朝汉译佛经的总数达609部,其中,经、律二藏占绝大多数,其语料价值最大。汉译佛经作为研究语料,在时间因素上比多数中土文献有明显的优势。西晋以前的佛经有确切年代的较少,三国仅有3部,此后渐多,像西晋有28部,东晋有48部,南北朝近100部。我们着重选取下列佛经作为定量考察的对象:汉代的有支谶译《阿阁世王经》、《阿閦佛国经》、《道行般若经》、《般舟三昧经》,昙果共康孟详译《中本起经》,竺大力共康孟详译《修行本起经》;三国时期的有吴康僧会译《六度集经》、支谦译《撰集百缘经》和《大明度经》、竺律炎译《佛说三摩竭经》、曹魏白延译《佛说须赖经》、康僧铠译《佛说无量寿经》、云谛译《羯磨》;西晋时期的有竺法护译《生经》和《普曜经》、法炬译《大楼炭经》、无罗叉译《放光般若经》;东晋的有佛陀跋陀罗译《摩诃僧祗律》、僧伽提婆译《中阿含经》、法显译《杂藏经》和释道安译《增壹阿含经》;后秦时期的有弗若多罗译《十诵律》,佛陀耶舍共竺佛念译《四分律》;南北朝的有南朝齐求那毗地译《百喻经》、梁僧伽婆罗译《文殊师利问经》、北魏吉迦夜译《杂宝藏经》、杨街之译《洛阳伽蓝记》、慧觉译《贤愚经》、北凉昙无谶译《佛所行赞》、宋佛陀什译《五分律》、陈月婆首那译《胜天王般若波罗蜜经》、宋求那跋陀罗译《过去现在因果经》(本书所引佛经省略时代和译者,可参看书后参考文献)。
……