法律英语:中英双语法律文书中的句法歧义

分類: 图书,外语 ,行业/职业英语,法律英语,
作者: (美)陶博著,罗国强编
出 版 社: 复旦大学出版社
出版时间: 2008-10-1字数: 324000版次: 1页数: 307印刷时间: 2008/10/01开本: 16开印次: 1纸张: 胶版纸I S B N : 9787309062847包装: 平装内容简介
本书是为中国法律工作者编写的法律英语实用读物。作者陶博教授是精通中国法律实务的美国律师(以英语为母语)。
本书着重分析中英双语法律文书中常见的错误及造成错误的原因,尤其是起草法律文书时如何避免歧义以及中英文互译时如何处理歧义。《法律英语》紧扣法律实务,例证丰富,分析精辟,具有较强的针对性和实用性。
作者简介
陶博(Preston M. Torbert),美国贝克•麦坚时国际律师事务所芝加哥分所的资深顾问、芝加哥大学法学院的客座教授及芝加哥大学东亚研究中心的学者。1966年获普林斯顿大学文学学士学位,1968年获芝加哥大学文学硕士学位,1973年获芝加哥大学中国历史博士学位,1974年获哈佛大学法律博士学位。陶博律师从事涉及中国的法律业务30多年,是美国贝克•麦坚时国际律师事务所中国法律业务部的创始人之一。著有《法律英语:中英双语法律文书制作》等系列著作多种。
目录
第一章英语中的歧义和系列逗号
第一节英语中的歧义
第二节系列逗号
第二章如何确认歧义和在起草文书时避免歧义
第一节短语形容词
第二节限制性从句与非限制性从句
第三章否定加从句形式和相互关系歧义
第一节否定加从句形式
第二节相互关系歧义
第四章后修饰语的歧义
第一节单项选择性修饰歧义
第二节多项选择性修饰歧义
第三节实践中遇到的单项选择性修饰歧义和多项选择性修饰歧义的例句
第五章用图解显示歧义的形式
第六章多种消除歧义的方法
第七章最后先行词规则
第一节引言
第二节何为最后先行词规则
第三节规则从何而来
第四节有关最后先行词规则的十个问题与解答
第五节一些次要规则
第八章副词、介词以及前修饰语的句法歧义
第一节副词、副词短语或其他短语造成的歧义
第二节介词范围引起的歧义
第三节前修饰语
第九章起草法律文书时避免句法歧义
第一节运用起草规则时必须注意的几个方面
第二节有关的起草文件规则
第十章在中文译文中表述英文原文的句法歧义
第一节十个要点
第二节在翻译过程中如何表述英文原文句法歧义及相关问题
第三节如何处理英译中时碰到的后修饰语歧义
第四节译者应注意的一些情况
第十一章前修饰语及前修饰和后修饰之间的关系
第一节省略、简化及前修饰语
第二节前修饰语的基本形式
第三节前置或后置的副词和状语短语及歧义
第四节前修饰语和后修饰语的组合
第十二章汉语的句法歧义
第一节汉语作为源语的文本
第二节英文作为目的语的文本
第三节结论
第十三章中英双语法律文书中常见的错误以及造成错误的原因
第一节翻译时的错误
第二节结论
后记
书摘插图
第一章英语中的歧义和系列逗号
第一节英语中的歧义
一、歧义的三个不同层面——给歧义下一个定义
在讨论法律文件中的歧义时,有一件事情需要予以关注。这件事就是歧义有三种不同的解释,或称作歧义的三个不同的层面。
1.在法律文件或关于法律文书的评论中,“歧义”这个词的含义要广泛得多。例如,一位英国法律起草权威评论家——鲁珀特•克罗斯(Rupert Cross)在《法律解释》(Statutory Interpretation)一书中写道:“在日常语言里,歧义常常限于同一个词有两种不同意思的情况;而在法律解释、司法用语中可以使用‘歧义’这个词以表示词、短语或长一点法律条文的任何不明确的含义。”当你在法律语境中——常常是在关于法律的评论里——见到“歧义”这个词时,它可以用来表示比平常所表示的意思更为广泛的含义。不过,我们所讨论的歧义只限于同一个词有两种不同意见这样的情况。
2.歪曲使用和解释“歧义”这个词的问题。在解释法律文件时,尤其会出现这种问题。它与这样一种情况有关系:如以前所讨论过的,若要设法识别一个法律条文的含义,程序上应该先检查其语言表述,如果语言是清楚的,那就不必对它作解释或说明,即不必运用已经讨论过的语言推定。……