盲侦探卡拉多斯
分類: 图书,小说,侦探/悬疑/推理,
作者: (英)布拉玛著;连成,张汉辉译
出 版 社: 新星出版社
出版时间: 2009-4-1字数:版次: 1页数: 249印刷时间:开本: 32开印次:纸张:I S B N : 9787802256378包装: 平装编辑推荐
侦探文学史上第一位残障者的演出,黄金时代最后一位神探的谢幕。
阿加莎克里斯蒂,埃勒里奎因最推崇的经典。
“我的那篇名叫《盲人捉迷藏》的故事完全是在向卡拉多斯致敬!”
——阿加莎克里斯蒂
“《盲侦探卡拉多斯》无疑是历史上最优秀的侦探小说集。”
——埃勒里奎因
“看不见的卡拉多斯比看得见的福尔摩斯强多了!”
——朱利安西蒙斯
作者简介
欧内斯特布拉玛(1868-1942),原名欧内斯特布拉玛史密斯,出生于英国曼彻斯特城郊,他曾是一位新闻记者,除此以外则如谜一般不为人所知。一九一四年出版的短篇集《盲侦探卡拉多斯》是其代表作,书中的主人公马科斯卡拉多斯是侦探文学史上第一位残障侦探,被誉为“黄金时代最后一位神探”。
目录
自序:我写卡拉多斯的灵感
狄奥尼修斯银币
骑士十字车站的信号灯
布鲁克班德乡村别墅的悲剧
演员哈里的谢幕
精明的斯威夫特夫人
提灵村谜案
温泉别墅
黑暗赌局
延伸阅读:侦探小说中的不完美侦探
书摘插图
狄奥尼修斯银币
晚上八点钟,下着雨,正是生意冷清的时候,对于一个钱币商而言大概不能指望着还有什么顾客前来光顾。然而这个小店仍亮着灯,映出窗户上的名字是“巴克斯特”。铺面后是个更小的办公室,店主正独自翻阅着最新的一期《帕玛街日报》。看来他的店是个价格公道的地方,即便在这样的时候,门铃也响了起来。巴克斯特先生放下报纸去开门。
事实上,钱币商一直在等着会见某人,他走进店铺的样子也表明了访客的重要性。但在见到来人的第一眼时,这份多余的恭敬就消失了,店主不卑不亢地接待着这个不速之客。
“您是巴克斯特先生吧,我想。”访客说道。他把滴着水的雨伞放在一旁,解开大衣和外套,伸手探进内袋。“我猜您已经不记得我了,卡莱尔——两年前我接过您的一个案子。”
“当然,卡莱尔先生,您是那位私家侦探——”
“调查代理人。”卡莱尔先生精确地纠正道。
“好吧,”巴克斯特先生微笑起来,“我只是个钱币商,既不研究古董也不是古币学家,就这一点而言,我有什么能为您做的?”
“是这样,”他的客人回答,“轮到我请教您了。”他从内袋里掏出一个用可洗皮革制成的小袋子,小心地翻出点什么放在柜台上。“您能告诉我这是什么吗?”
这是一枚硬币。钱币商研究了这个硬币一会儿。
“毫无疑问,”他答道,“这是一枚狄奥尼修斯。的西西里四德拉克马银币。。”
“这我已经知道了——在陈列柜外的标签上。我可以再告诉您,这应该是西斯多克勋爵在布莱斯拍卖会上以二百五十英镑购买的那枚银币。”
“看来您能告诉我的反倒更多些,”巴克斯特先生说,“您究竟想知道什么呢?”
“我想知道,”卡莱尔先生回答,“它究竟是真品还是赝品。”
“有什么可疑之处吗?”
“在某些情况下存在疑点——仅仅如此。”
钱币商又用放大镜看了看这枚银币,捏着边缘以专家的手法加以触摸。随后他缓缓摇了摇头,表示自己一无所知。
“当然我可以猜——”
“不不,您可别,”卡莱尔急忙打断,“这关系到一次逮捕行动,不确定的看法对我没有任何帮助。”
“是这样啊,卡莱尔先生。”巴克斯特先生有了点兴趣,“好吧,坦率地说,这东西已经超出了我的专业范畴。如果是关于一枚珍贵的撒克逊便士或是对王室钱币的疑问,我能用名誉担保自己的看法,但我确实很少涉足古代钱币。”
卡莱尔先生并没有掩饰自己的失望,他将银币放回口袋,塞进了大衣里。
“我可一直指望您呢……”他抱怨道,“现在我应该去哪儿?”
“大英博物馆。”
“啊,当然,谢谢您。可是有谁现在就能告诉我吗?”
“现在?”巴克斯特先生回答,“明早再找人吧……”
“但我必须今晚就知道,”他的客人再次绝望地解释道,“明天可就太晚了。”
即便如此巴克斯特先生也没说什么鼓舞人心的话。
“您现在可不能指望找到什么人还在营业,”他说,“要不是碰巧与一位美国富豪有约,两小时前我就该走了。”巴克斯特先生眨眨右眼,某种不易察觉的神色一闪而过。“他叫奥夫•马森,年轻的家谱爱好者,将其祖先追溯到默西亚王朝的奥发国王。很自然地,他想要一套奥发钱币作为旁证。”
“有意思,”卡莱尔先生嘟囔道,他看看表,“我很愿意在其他时间和您聊上一个小时这位美国富豪。但现在,巴克斯特,你就不能告诉我住在城里的钱币商有谁了解这玩意儿?你肯定认识不少专家吧。”
“哦,我的天!除了做生意我可不认识他们中的任何一个。”巴克斯特先生瞪着眼说,“我只知道他们大概住在公园路或衬裙路。而且也不像你想的有那么多,最好的两个很可能会吵起来。您是要找什么‘专家证人’吗?我猜。”
“我不找什么证人,不需要举证。我只想得到绝对权威的结论支持我的行动。难道就没人能断定这东西的真假吗?”
巴克斯特先生越过柜台瞅着他的访客,略带不悦地沉默,随后又放松了。
“等等,有个人——是个业余爱好者——我记得前一阵听过他的精彩事迹。据说是个行家。”
“您看吧,”卡莱尔先生如释重负地感叹道,“总有这么个人。他是谁?”
“可笑的名字,”巴克斯特回答,“好像叫怀恩之类的。”他伸长脖子看见窗外有辆汽车正向街边驶来。“怀恩•卡拉多斯!我得失陪了,卡莱尔先生,看着像是奥夫•马森先生来啦。”
卡莱尔先生匆匆将这个名字记在手上。
“怀恩•卡拉多斯是吧,他住在哪儿?”
“我可一点儿都不知道,”巴克斯特回答,在墙上的镜子前整理自己的领带。“我从来没见过这人。卡莱尔先生,很遗憾我现在没法再为您做什么了。您不会介意吧?”
卡莱尔先生不能假装没听懂。离开时,他享受着与来自大洋彼岸的奥发国王后代的差别待遇,经过泥泞的街道回到自己的办公室里。仅就这么简短的提示而言,只有一种方法能查到这个人——电话号码簿,对此他并不抱多大希望。
但幸运之神眷顾了卡莱尔。他很快找到一个住在里士满的怀恩•卡拉多斯,更重要的是,他并没找到另一个怀恩•卡拉多斯。显然伦敦附近只有一位户主叫这名字。他赶紧记下地址,就向里士满进发了。
卡莱尔先生知道那房子离火车站还有一段距离。他叫了辆出租车,停在目的地门口。在工作的具体表现上,他为自己的观察力和精确的推论能力感到自豪。“无非就是用你的两个眼睛看,再把看到的两两相加。”他在表示谦虚时会这么说。到达这座“塔楼”前门时,他已经对户主的地位和品味有了一些看法。
一个仆人前来接待卡莱尔先生并收取了他的名片——他的私人名片。卡莱尔先生请求会见卡拉多斯先生至多不超过十分钟的时间。好运气再度来临。卡拉多斯先生正在家中并且愿意马上见他。从仆人到他们穿过的大厅乃至最后进入的房间,都促使这位安静观察的绅士在潜意识里悄悄形成某种推论。
“卡莱尔先生。”仆人通报。
这房间是个图书馆或研究室。在卡莱尔进门时,只有一个和他岁数差不多的男人正在打字。主人起身致意。
“多谢您这么晚了还愿意见我。”访客抱歉地说。
卡拉多斯先生脸上的表情有了点儿变化。
“我的仆人肯定搞错了您的名字,”他叹口气说,“不是路易斯要见我吗?”
访客沉默片刻,原本愉快的微笑被突如其来的恼怒所取代。
“不是,先生。”他硬梆梆地回答,“我的名字在您面前的名片上呢。”
“真对不起,”卡拉多斯先生充满幽默地说,“我没看它。但几年前我曾经认识叫这个名字的人——在剑桥大学的圣迈克校区。”
“圣迈克校区!”卡莱尔先生的表情变化就像刚才一样突然。“圣迈克校区!怀恩.卡拉多斯?天哪!这难道是马科斯•怀恩——总是‘获胜’的老怀恩?”
“是的,老了点儿,胖了点儿。”卡拉多斯回答,“你已经知道啦,我改了名字。”
“这次碰面也太奇特了,”他的客人说道,跌坐在椅子里,努力凝视着卡拉多斯先生。“我改变的不仅仅是名字,你怎么能认得出我来?”
“你的声音,”卡拉多斯先生回答,“把我带回你那干燥的小阁楼里,在那儿我们——”
“天!”卡莱尔先生痛苦地说,“不要提醒我那会儿我们打算做什么。”他环视着这个装修华丽的房间,回想起刚才所见的种种富有的象征。“无论如何,你看起来过得很舒适,怀恩。”
“人们对我或嫉妒或怜悯。”卡拉多斯回答,带着对自身境遇的平和宽容,“确实,就像你说的,我过得很舒适。”
“嫉妒我可以理解,但怜悯从何说起?”
回复很平静。“因为我是个盲人。”
“盲人!”卡莱尔先生睁大眼睛惊呼,“你的意思是——照字面意义来说的那种盲人?”
“照字面意义来说……十多年前我和一个朋友骑马抄小路经过一片树林,他在我前面。忽然有根树枝反弹回来——你知道这样的事很容易发生。树枝打到了我的眼睛——在我还来不及反应的时候。”
“就这样让你失明了?”
“是的,我失明了。”
“我很难相信。你看起来是那么自信,你的眼神仍然意味深长——只是比从前安静了一点。而且我进门时你正在打字……你不是在耍我吧?”
“你怀念狗叼棍子的游戏?”卡拉多斯微笑道,“不,这是事实。”
“这对你来说十分可怕吧,马科斯。你从来就是个充满热情的人——永不平静。你一定感到很恐惧。”
“有其他人认出过你吗?”卡拉多斯平静地问。
“啊,你说认出了我的声音。”卡莱尔回答。
……