汉译英实用技能训练(修订版)

分類: 图书,英语与其他外语,普及性英语学习,翻译,
品牌: 孙海晨
基本信息·出版社:外文出版社
·页码:302 页
·出版日期:2007年
·ISBN:9787119048116
·条形码:9787119048116
·包装版本:2007年1月第1版
·装帧:平装
·开本:16开
产品信息有问题吗?请帮我们更新产品信息。
内容简介《汉译英实用技能训练》(修订版)把重点放在学习者的客观需求上,针对众多学习者英语表达能力差的特点,选择英语常用结构进行集中训练。通过给出多种译文,启发学习者的思路,引导他们充分发挥其现有的英语水平。《汉译英实用技能训练》(修订版)还对翻译过程中的一些问题提供分析指导,具有很强的实用性和可操作性。
编辑推荐《汉译英实用技能训练》(修订版)是一本很实用的书,旨在帮助读者切实提高汉译英水平。书中所用材料选自作者在首都师范大学英语系讲授汉译英课程的讲义,包含了丰富的译例和详尽的分析、解释。它既能作为高校英语专业师生的参考书,也非常适合水平相当的众多英语学习者自学使用。
目录
第一章 汉译英入门须知
第一节 汉译英的三个层次
第二节 各种信息源的利用
第三节 汉译英的主要原则
第四节 汉译英的具体操作
第五节 汉译英水平的培养
第二章 汉译英错误分析
第一节 单句译文分析
第二节 段落译文分析
第三章 不及物动词
第四章 及物动词
第五章 形容词从句
第六章 名词从句
第七章 副词从句
第八章 分词和分词短语
第九章 介词和介词短语
第十章 名词词组
第一节 形容词作为修饰语
第二节 分词作为修饰语
第三节 介词引导的短语作为修饰语
第四节 名词作为修饰语
第五节 不定式作为修饰语
第六节 副词与其它词搭配作为修饰语
第七节 连字符构词作为修饰语
第十一章 译文句子主语的选择
第一节 原文的形容词性成分取为译文的主语
第二节 原文的名词性成分取为译文的主语
第三节 原文的副词性成分取为译文的主语
第四节 原文的动词性成分取为译文的主语
第五节 添加主语
第十二章 词语翻译与上下文
第十三章 段落翻译
练习参考答案
……[看更多目录]