放言录:中国人的哲学智慧
分類: 图书,文学,作品集,中国近现代,
品牌: 宣永光
基本信息·出版社:线装书局
·页码:278 页
·出版日期:2009年
·ISBN:7801069412/9787801069412
·条形码:9787801069412
·包装版本:1版
·装帧:平装
·开本:16
·正文语种:中文
产品信息有问题吗?请帮我们更新产品信息。
内容简介《放言录:中国人的哲学智慧》对男女、家庭、婚姻等问题的分析鞭辟入里,对社会、官场、人生见解辛辣犀利。内容没有过多的粉饰,以语录的形式直击要害,字字入心。虽写于民国,却同样适用于当下,对社会、人性的发言值得今人去深思。
作者简介宜永光,即“老宣”,三十年代与(厚黑学》作者李宗吾齐名,时称“南李北宣”。其作《放言录》亦与(厚黑学}并称民国两大奇书。因种种原因,《放言录)六十年来一直未能再次现世,今终于得以再度出版。
媒体推荐男子有财有势,到处能受欢迎;女子有美色,也是如此。至于学问道德,也不过是附属品,有无均可。然而财势,是可以用人力谋求的;美色是天生长就的;可见女子生活一世,较比男子更难些!
——宣永光
有真道德,必生真胆量。凡怕天怕地怕人怕鬼的人,必是心中有鬼,必是品行不端。
——宣永光
操持国中大权,不在乎有什么高明的学识,只在于能否“除恶”。所谓除恶者,只是“除恶税,除恶法,除恶人,除恶俗,除恶习”。这五恶若不能除,任何好的政策,也不过是谈谈而已。
——宣永光
编辑推荐读《放言录:中国人的哲学智慧》有一种淋漓畅快的感觉。老宣的思维之刀法,仿佛庖丁精准绝妙,三下两下就将世相人性处的悲哀鄙陋,解析展现在你眼前。更令人叫绝的是,让读者在畅游『人间苦海』的同时,以另一种『捧腹』的灵动,深刻地品味世间万象。《厚黑学》告诉你如何得到功名,《放言录》告诉你如何成为智者,75年前的『妄言,疯谈』,预言今世的『哲学智慧』齐名《厚黑学》的《放言录》再现世间。
目录
题词
我们知道的老宣
老宣供词
写在前面的后面
跳加官
疯话
论男女
论情爱
论婚姻家庭
论性爱
论社会
论官场
论人生
论文化
……[看更多目录]
序言老宣,姓宣名永光。他生前怎么能想得到在他辞世三十多年后的90年代,《妄谈》、《疯话》、竞相重新编印了六七种版本?
曾被称为“中国现代史上的疯狂墨客”、“中国现代文坛的春秋魔笔”的老宣生平至今几乎无人知晓了。1993年出版的第一种重编本《妄谈.疯话》(今日中国出版社出版)的《导言》中说“我以为,凡是对中国文化发展作过贡献的人,我们是不应该忘记他们的。但说老实话,宣永光对我来说,确是陌生人。”“我读完了《妄谈。疯话》清样,说实在的,我被作者奇特的思维方式吸引了。”“他尽管对他所处的时代作了无情的揭露和鞭挞”,“他的文章里尽管会有不少闪光的思想,而只能是旁流或支流了”,因为“中国传统文化的观念束缚了他”。这是近些年来出版老宣著作的众多版本中惟一对老宣作出简略评价的。
沉寂了半个多世纪的《妄谈》、《疯话》在上个世纪90年代竟成为畅销书,这并非几家出版社炒作造成,而是由于两方面的原因:出版界进一步贯彻双百方针,在特定的时代被历史封麈的书籍像出土文物一样与读者见面了;社会的遽然遭变,引起沉渣泛起,老宣的作品因之穿过时空再次闪现光芒。老宣孤寂困厄的晚年是不幸的,但他身后还拥有如此众多的读者,还为他所关爱过的社会散发光热,他是幸运的。
当我看到《妄谈》、《疯话》的新版本,那潜藏在记忆中遥远逝去的日子蓦地显现出来,许多情景竟然十分清晰。当老宣在今日文化界完全是一位陌生人时,作为曾受业于他的学生,我有责任说出我所知道的老宣,让众多喜爱这两部书的读者多少知道一点这位作者的生平,这也是我对老宣师的感念和回报。
文摘老宣住椿树胡同(现改名为柏树胡同),与坐落在灯市口的育英中学仅有一街之隔。我每周日上午到老宣家听课,记得每月束脩按两袋面粉折算。一起跟老宣学习的有同学马熙成,后考入清华大学建筑系,是梁思成先生的三大弟子之一。
老宣写于乙亥年(即1935年,时年49岁)的自述《老宣供词》中说:“不佞氏宣,名永光,今河北滦县城内南街人”,“原配本县龚氏”,“龚氏仅遗一女”,“继娶赵氏”。“至此时衰力竭之年,一旦失业,即有断炊之虞。不佞现居东城某巷,赁舍八间。”据自述算来,1948年他已62岁。我前几年曾走访过他的故居及街道委员会,故居已拆除,原址周围建起某单位的宿舍。一位当过居委会主任认识老宣的刘凤兰老人说:邻居都喊老宣为宣大爷,背后叫他倔头老。他每天早晨扫街扫一大片,是个老好人。老宣在大跃进年代病故的,他老伴赵氏在“文革”初期受冲击自缢了。老宣女儿宣振华在北京解放初期来京与父亲毗邻而居,没有儿女,80年代末病故了。这么说,老宣就没有后人可以寻访了。
老宣身材不高,头发稀疏,平时戴深度散光眼镜,四季都穿长袍,讲话略带乡音,论及时弊往往表现愤激之情。老宣说他夫人赵氏“是出于幽默”。在我印象中她是位有文化很文静的妇人,一只大白猫总伴随在她身边。老宣讲课时她坐在屋内一隅,不言不语,时而翻看书籍。我们每次上课都呼她师母,她总报以慈祥的微笑。老宣很少与外界交往,在每周日到他家上课的一年多里,只遇到过一位客人造访。这位客人身穿长袍,.一副老学究打扮,他们寒暄之后,一直用英语交谈,给我留下“谈笑有鸿儒”的印象。
老宣讲授汉英《四书》采用当时市上有售的《华英对照四书》,上海国际出版社出版,译者是JamesLegge。他的教学方法是课前要我们先看一遍课文,查出中、英文生字。他先读一段原文,再读一段译文,一般段落都一读而过,遇到原文费解的词句就讲词的含义和段落核心思想。译文句子复杂一点的都讲句法,有的甚至作语法图解。我保存至今的那本《华英对照四书》中《孟子。万章》页还夹着一张老宣用铅笔写有中英文的宣纸,中文讲人伦与天伦的关系,英文是画出subordinate(子句)与主句的文法图解。这可能是老宣留存至今的惟一亲笔字的原件了。此外,他讲到译文遇到“Kingdom”(国王)都让改为“Empire”(帝国)。我读90年代湖南出版社出版的《汉英四书》(刘重德、罗志野校注、JamesLeggee译),发现这个新交注本亦将“Kingdom”改为“Empire”。老宣改换译文的词汇是出
……[看更多书摘]