彭伯利庄园:《傲慢与偏见》续
分類: 图书,小说(旧类),外国小说,综合,
品牌: 琳达·伯多尔
基本信息·出版社:南海出版公司
·页码:395 页
·出版日期:2008年
·ISBN:7544240509/9787544240505
·条形码:9787544240505
·包装版本:第1版
·装帧:平装
·开本:16
·正文语种:中文
产品信息有问题吗?请帮我们更新产品信息。
内容简介《彭伯利庄园:》(续)讲述伊丽莎白和达西结婚一年来,幸福和美,唯一的遗憾是伊丽莎白一直没有怀孕。照彭伯里的老规矩,如果达西无子嗣,庄园就得传给远亲罗珀少爷。圣诞将临,伊丽莎白请寡居的母亲、两个待嫁的妹妹和姐姐简一家来彭伯里过节。达西则请来冷傲的姨母和曾与之订婚的表妹,姨母还带着喜欢卖弄学问、动辄以主人自居的罗珀少爷。达西的妹妹乔治娅娜未经庄园女主人允许,向曾追求过达西、对伊丽莎白满怀醋意的宾格利小姐发出了邀请。另外,达西为讨妻子欢心,主动派车将住在附近的伊丽莎白的舅父舅母和她妹妹莉迪娅一家五口接来游园,而不计妻妹夫威克姆曾诱拐自己亲妹妹,后又几乎骗得伊丽莎白的感情。更热闹的是,贝内特太太的追求者、冒充上校的基奇纳也瘸着腿前来造访。关系错综复杂的这一大帮人又因大雪封路全被窝在了彭伯里,一住就是好几天。几天里,矛盾丛生,波澜迭起。这期间,伊丽莎白连听说带猜测,认定达西在村里有个孩子,是他和已死去的法国情人所生,心生怨怒。达西否认不成,反被妻子言语所伤,加上贝内特太太及其追求者等人言行粗鄙局鲁,达西傲然而去。伊丽莎白深思之后,决定远离庄园去做教师。经过一番周折,达西夫妇消除了误解,和好如初,而且伊丽莎白也欣喜地发现自己已身怀有孕,彭伯里庄园重旧平静。
作者简介琳达·伯多尔,作为出版过关于婉转用语作品的琳达·伯多尔,自称“得克萨斯农妇”,因观看电视剧《傲慢与偏见》激起了她浓厚的兴趣。经过四年的研究构思,她执笔的《彭伯利庄园》问世,立刻受到了读者的欢迎,同时也令简·奥斯丁的忠实拥趸大惊失色。本书是作者的第一部小说,1999年初版至2004年再版.读者飙拜。目前已销售超出百万册,并在不断地加印当中。她和丈夫现居住于得克萨斯的农场,她承认自己也曾为爱私奔,只是私奔的对象不是威克姆,而是达西。
编辑推荐《彭伯利庄园:》(续)是埃玛·坦南特为英国著名女作家简·奥斯汀(1775-1817)的代表作《傲慢与偏见》所作的续集,在英国近几年来的名著续集出版热中,属佼佼者,仅在英国国内发行量已超过5万册。 本续集从人物性格、语言到情节发展等各方面都忠实于原作,连主题也是紧紧围绕着“傲慢与偏见”展开,但故事叙述完整精巧,可独立成书。因此,喜欢原作的读者读来会亲切如晤老友,而不熟悉原作者亦不会有突兀感,甚至还可藉此领略到原著的一些神韵。
很多人问我,怎样才能写出这本小说?其实很简单,那就是我简直无法忍受如此动人的故攀就这样戛然而止。对于我们许多人,这不是一个结束,而是人生故事的开始。我重读奥斯丁所有的小说和关于她的传记,以期望从中找寻出与故事发展有关的只言片语。然而,令人遗憾的是,我没有找寻到那种与婚姻生活相匹配的热情……我不是,也不会煞有介事地把自己当做一个研究奥斯丁的专家。我开始写,只是为了满足自己渴望知道达西与伊丽莎白结婚后发生了什么事。只是想为自己看过《傲慢与偏见》之后留下的“后遗症”找到一种“解药”。相信你们中的很多人都会有此“症状”……
——琳达·伯多尔
目录
前言
第一部 缘份,一如初见
第二部 爱情,磨砺后更坚定
第三部 婚姻,幸福因你完美
……[看更多目录]
序言著名,偶尔有些乖戾的小说家夏洛蒂·勃朗特曾如是挑剔她的同行简·奥斯丁的作品:“她没能以炽烈而深沉的激情打动她的读者:她完全不懂得爱情为何物……那些令人不知不觉心跳加剧、热血沸腾的东西,生命的内涵及死亡的痛苦——全都被简·奥斯丁给忽略了。”
假如由简·奥斯丁执笔,她塑造的简·爱会是怎样一个形象,我们不便妄测。但我们在赞赏奥斯丁小姐无与伦比的文学天赋的同时,也不能无视夏洛特小姐的观点,因为她的分析非常中肯。简·奥斯丁写的都是她熟悉的东西。奥斯丁小姐终身未婚,她的人生似乎鲜有爱情可言。我们有理由相信她是以处女之身终其一生的。
正因为全无婚姻生活的体验,她的小说无一例外地都是写到婚礼便戛然而止。因此,她所塑造的那些令人难忘的人物,也包括她的读者,都未曾体味到那种心跳加剧、热血沸腾的感觉。何其遗憾!
我们从续写她的作品之一入手,力图弥补这一遗憾。你读到的这个故事开始时,我们的主人公就已经成婚,所以你将体验到的激情不再止于精神层面。让伊丽莎白·贝内特·达西悲欢交织的乃是她身体的另一个器官。
文摘第一部 缘份,一如初见
1
尽管这辆马车够豪华、够舒适,但由于近来的几场大雨,它那结实的弹簧还是受到了考验,因为通往德比郡的这条道路有点儿泥泞。达西先生表现出了他的绅士风度,关切地要他的新婚夫人拿枕头当坐垫。
那可真是个好坐垫,又饱满又松软。达西夫人感觉被羞辱,夫君此举不啻在大肆宣扬她下身疼痛的事实。尽管因为新婚贪欢,她近来走路步态都有点儿别扭,但还是面子要紧,总不成让她公然承认性交过度吧。于是乎,坐垫被拒绝了。
面子倒是保住了,可马车不屈不挠的颠簸却令她的眼睛不由自主地总要瞟向那个闲置在对面座位上的枕头。她紧抓着车上的扶手,知道自己这样硬撑其实很傻。但现在可不能让步,承认自己需要坐垫就等于承认丈夫判断正确,那可是个原则问题呢!
因为好意遭到拒绝,她的新婚丈夫转而用沉默来惩罚她。她忍受着颠簸之苦,知道自己生气却又不占理,知道自己得学会接受这样的惩罚。
泥泞的道路一段又一段地被甩在后面,伊丽莎白离自己的新角色越来越近,也越来越忐忑不安。要肩负起偌大一座彭伯利庄园的女主人的职责,想想都叫人害怕。倒不是说她现在才明白等待她的是什么。她早就明白了,至少是尽可能地试着去理解了。
虽然新婚的兴奋和鱼水之欢使她暂时忘却了焦虑,但她的丈夫也未能为抚慰她的焦虑提供任何帮助。事实上,还未及离开婚床,他便又恢复了一贯沉默寡言的态度,表现出那令人无法忍受的,且无人能及的傲慢。
以前他一直称她为“贝内特小姐”,直至订婚后才改口用她的教名。这令她非常开心,因为在她看来,称呼的改变意味着情感的表达。昨晚,他在激情之中就反反复复地低声呼唤她“莉齐”来着。
令她失望的是,忽然之间,这位彭伯利的主人对她冷淡下来,好像他对自己曾经表现出的亲呢挺后悔似的。更让她生气的是,不管是当着下人还是在私底下,他都叫她“达西夫人”。从“莉齐”到“达西夫人”,这转换来得也太突然了。难怪达西夫人这一路上都闷闷不乐,默不作声。
而他也同样没有想要和她交谈的意思。
事实上,此番旅行就是前天他们结束婚礼去伦敦那次旅程的重演。那天他同样是一路沉默,她说服自己相信那是因为一夜折腾下来他太过劳累的缘故。而眼下他一路无语,她就搞不懂原因何在了。
一想起他对自己的倾情爱抚,她就觉得,就算丈夫沉默寡言,自己也不该往坏处想。临近新婚之夜时他也曾表现出焦虑,此时的沉默也完全可能是出于紧张,因即将肩负的责任而紧张。如此
……[看更多书摘]