分享
 
 
 

英汉-汉英应用翻译综合教程(翻译专业本科生系列教材)(A Coursebook on Pragmatic Translation)

英汉-汉英应用翻译综合教程(翻译专业本科生系列教材)(A Coursebook on Pragmatic Translation)  点此进入淘宝搜索页搜索
  特别声明:本站仅为商品信息简介,并不出售商品,您可点击文中链接进入淘宝网搜索页搜索该商品,有任何问题请与具体淘宝商家联系。
  參考價格: 点此进入淘宝搜索页搜索
  分類: 图书,英语与其他外语,大学英语,教材,
  品牌: 方梦之

基本信息·出版社:上海外语教育出版社

·页码:306 页

·出版日期:2008年

·ISBN:7544606473/9787544606479

·条形码:9787544606479

·包装版本:第1版

·装帧:平装

·开本:16

·正文语种:中文/英语

·丛书名:翻译专业本科生系列教材

·外文书名:A Coursebook on Pragmatic Translation

产品信息有问题吗?请帮我们更新产品信息。

内容简介《英汉:汉英应用翻译综合教程》在《英汉:汉英应用翻译教程》的基础上修订而成。内容包括翻译教学概述、实用文体与翻译、功能目的论与应用翻译、译品的类型、科技翻译、经贸翻译、法律翻译、新闻翻译、广告翻译、旅游翻译、政论翻译等。

编辑推荐《翻译专业本科生系列教材》特色明显:

开创性:国内第一套翻译专业本科生系列教材

权威性:国内外多所重点院校的众多知名专家主持编写,阵容权威强大

科学性:经多方调研、反复谁、严谨规划,认真编写而成

系统性:分翻译理论、实践与技能、特殊翻译等多个板块,包括近40种教材,全面而系统

针对性:特别针对翻译专业学科特点和师生需要,度身打造

前沿性:充分吸收各领域的最新研究成果,紧密跟踪学科发展前沿信息。《英汉:汉英应用翻译综合教程》是系列一册!

目录

第一章总论

第一节翻译主体

一、译者的社会角色

二、译者的创造空间

三、译者的职业素养

第二节翻译教学

一、以翻译理论为先导

二、以语言对比为基础

三、以翻译技法为主干

四、以分析综合为手段

五、以市场需要为导向

思考题

第二章实用文体与翻译

第一节实用文体与文体学

第二节实用文体的体系

第三节实用文体的主要特征

一、信息性

二、劝导性

三、匿名性

第四节实用文体的翻译要求

一、正确

二、通达

三、适切

四、快捷

思考题

第三章功能目的论与应用翻译

第一节功能目的论简介

第二节功能目的论与等值论

第三节删减与改写

第四节功能目的论与应用翻译

第五节翻译目的与翻译策略

一、原语信息的取舍

二、翻译策略的选择

三、译文形式的确定

思考题

第四章译品的类型

第一节全译

第二节节译

一、要言不烦

二、内外有别

三、避虚译实

第三节改译

一、服从政治语境

二、符合规范制度

三、顺应民族文化

第四节编译

一、语义连贯

二、分段取义

三、全文着眼

第五节摘要(译)

一、指示性文摘

二、资料性文摘

三、资料一指示性文摘

第六节综译

练习题

第五章科技翻译

第一节科技语域的类别与层次

第二节专用科技文体

一、语义客观

二、用词正式

三、结构严密

四、程式化

第三节普通科技文体

一、用词平易

二、句法简单

三、多用修辞格

第四节译文的得体

一、词的得体

二、词组的得体

三、句子的得体

四、语段的得体

第五节篇章的翻译

一、衔接和连贯

二、布局

三、格调

练习题

第六章经贸翻译

第一节文体特点

一、文本的文体类型

二、词语特点

三、句法特点

第二节翻译原则

一、文体适合性原则

二、术语对应性原则

第三节翻译举要

一、运用四字结构

二、运用商务套语

三、调整句子结构

四、选用得体的词语

五、常用词语翻译举例

练习题

第七章法律翻译

第一节翻译要求

一、用词精当

二、语句精练

第二节常用译法

一、“定义”条文的英译

二、“根据”条文的英译

三、“目的”条文的英译

四、“实施”条文的英译

五、“例外(但书)”的英译

第三节存在的问题

一、有失简练

二、译意失真

三、滥用“shall”

练习题

第八章新闻翻译

第一节语言特征

一、标题语言

二、新闻词汇

第二节译技讲解

一、新闻标题的汉译

二、行业用语的汉译

三、新闻中俚(俗)语的汉译

四、如何译好惯用语

五、如何译好新词语

第三节译理融会

一、汉译比喻手法的若干原则

二、新闻误译现象例析

第四节拙译举偶

一、欧式中文

二、熟词硬译

三、忽略内涵

四、“洋”而不“化”

第五节佳译赏析

一、巧用四字

二、变词为句

三、修辞杂译

四、虚实对译

练习题

第九章广告翻译

第一节概述

一、广告的功能

二、广告的分类

三、广告的构成

四、广告翻译的原则

第二节广告标题与口号

一、句法与修辞特点

二、翻译方法

第三节汉语广告与商标

一、汉语广告的语言特点

二、汉语广告的翻译方法

三、商标的英译

第四节英语广告与商标

一、英语广告的句法特点

二、英语广告的修辞格翻译

三、商标的汉译

练习题

第十章旅游翻译

第一节旅游翻译的性质和原则

第二节旅游文体对比

一、行文习惯不同

二、文化渊源不

第三节翻译过程与策略

一、理解原文实质

二、弄清原文内涵

三、发挥译语优势

第四节常用技巧

一、修辞性增译

二、注释性增译

三、修辞性省译

四、选词用字

五、结构拆译与组合

六、篇章整合与改写

练习题

第十一章政论翻译

第一节翻译要旨

第二节翻译技巧

一、范畴词的省略

二、一词双义的简练

三、英语词素的简练

四、词义准确

五、褒、贬义的正确

六、词类转换

第三节译文评析

一、英译汉

二、汉译英

练习题

第十二章其他语篇的翻译

第一节简历

第二节会议开幕词

第三节可行性报告

第四节年终业绩报告

第五节菜谱

第六节公司简介

第七节公共告示

附录I第四章至第十一章练习题参考译文

附录Ⅱ实用新词语汉英对照表

……[看更多目录]

序言2006年初,国家教育部颁布了《关于公布2005年度教育部备案或批准设置的高等学校本科专业结果的通知》,“翻译”专业(专业代码:0502555,作为少数高校试点的目录外专业)获得批准:复旦大学、广东外语外贸大学、河北师范大学三所高校自2006年开始招收“翻译专业”本科生。这是迄今教育部批准设立本科“翻译专业”的首个文件,是我国翻译学科建设中的一件大事,也是我国翻译界和翻译教育界同仁数十年来,勇于探索、注重积累、不懈努力、积极开拓创新的重大成果。2007年、2008年教育部又先后批准了10所院校设置翻译专业

文摘插图:

英汉-汉英应用翻译综合教程(翻译专业本科生系列教材)(A Coursebook on Pragmatic Translation)

 
 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
2023年上半年GDP全球前十五强
 百态   2023-10-24
美众议院议长启动对拜登的弹劾调查
 百态   2023-09-13
上海、济南、武汉等多地出现不明坠落物
 探索   2023-09-06
印度或要将国名改为“巴拉特”
 百态   2023-09-06
男子为女友送行,买票不登机被捕
 百态   2023-08-20
手机地震预警功能怎么开?
 干货   2023-08-06
女子4年卖2套房花700多万做美容:不但没变美脸,面部还出现变形
 百态   2023-08-04
住户一楼被水淹 还冲来8头猪
 百态   2023-07-31
女子体内爬出大量瓜子状活虫
 百态   2023-07-25
地球连续35年收到神秘规律性信号,网友:不要回答!
 探索   2023-07-21
全球镓价格本周大涨27%
 探索   2023-07-09
钱都流向了那些不缺钱的人,苦都留给了能吃苦的人
 探索   2023-07-02
倩女手游刀客魅者强控制(强混乱强眩晕强睡眠)和对应控制抗性的关系
 百态   2020-08-20
美国5月9日最新疫情:美国确诊人数突破131万
 百态   2020-05-09
荷兰政府宣布将集体辞职
 干货   2020-04-30
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案逍遥观:鹏程万里
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案神机营:射石饮羽
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案昆仑山:拔刀相助
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案天工阁:鬼斧神工
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案丝路古道:单枪匹马
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案镇郊荒野:与虎谋皮
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案镇郊荒野:李代桃僵
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案镇郊荒野:指鹿为马
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案金陵:小鸟依人
 干货   2019-11-12
倩女幽魂手游师徒任务情义春秋猜成语答案金陵:千金买邻
 干货   2019-11-12
 
推荐阅读
 
 
>>返回首頁<<
 
 
靜靜地坐在廢墟上,四周的荒凉一望無際,忽然覺得,淒涼也很美
© 2005- 王朝網路 版權所有