新东方·中级口译笔试备考精要(新东方大愚英语学习丛书)(Essentials for Intermediate Interpretation)
分類: 图书,考试,语言类考试,外语翻译资格考试,其他语种,
品牌: 汪海涛
基本信息·出版社:群言出版社
·页码:266 页
·出版日期:2008年
·ISBN:9787800809231
·包装版本:1版
·装帧:平装
·开本:16
·正文语种:中文/英语
·丛书名:新东方大愚英语学习丛书
·外文书名:Essentials for Intermediate Interpretation
产品信息有问题吗?请帮我们更新产品信息。
内容简介《新东方·中级口译笔试备考精要》分听力、阅读和翻译三个版块,将听力、阅读和翻译的理论和实践融为一体。每个版块细分成特殊语言难点、题型分类剖析、知识能力储备、解题技巧等内容,同时把10年中重要的考题和难题进行考点归类,给广大考生呈现了一套清晰的解题思路和答题方法。
作者简介汪海涛,上海新东方学校校长,口译研究中心主任。著名中/高级口译,四/六级、考研英语教学与研究专家。北京大学英语语言文学硕士,年仅28岁被提升为北京大学公共英语教研室主任。曾先后荣获“北京大学十大杰出青年教师”、“北京大学优秀教师”等称号,1998年加盟新东方。
邱政政,上海新东方学校英语综合能力部主任,口译研究中心副主任。著名英语听力,口语及口译教学与研究专家,“M7英语听说教学法”首创者。北京语言大学对外汉语学士,澳大利亚悉尼大学教育学硕士,获新南威尔士大学教师认证。1999年加盟新东方,至今已成功面授学员50余万人。
编辑推荐《新东方·中级口译笔试备考精要》的特点:
(超强教研组)口译研究中心近百名专家、学者全程参与
(超高通过率)中级口译平均通过率高达89%
(海量试题库)覆盖最近10年口译实考试题及模考试卷
(超高权威性)口译专家、阅卷人、口译考官联袂巨献
(庞大受众群)年培训10万人次,创日报980人记录
(超强仿真度)严格遵循中、高级口译最新走势,紧扣大纲及出题思路
(超精英学员)9岁过中口,13岁过高口,诞生10名中口状元、9名高口状元
(系统教学法)全国唯一“口译四科分项教学”,各个击破
(超权威助考)全国首创“模考+讲评+串讲+答疑+视频+网络年会”考前助考模式
(超专业析考)全国首创“参考答案+试题评析+监考心得+阅卷感受”考后跟进模式
(超高占有率)口译培训市场占有率高达80%
目录
听力篇
第一章语音基础知识
第一节美音和英音的区别
第二节连读
第三节爆破失音
第四节语调
第五节同音及近音
第二章听写填空
第一节听前准备
第二节听写填空
第三节听后检查
第三章听力理解
第一节单句理解
第二节段落理解
第四章听译
第一节语序训练
第二节逻辑训练
第三节速记
第四节译文的表达
阅读篇
第一章概论
第一节阅读考试概要
第二节阅读文章特点剖析
第三节题目类型与应答策略
第二章阅读详析
第一节篇章结构分析
第二节段落结构分析
第三节句子结构分析
第三章阅读题目详解
第一节三大题型解题方法
第二节真题模拟训练与解析
翻译篇
序言
第一节中口翻译指导理论
第二节 中口翻译考试大纲及评分标准
第三节翻译十大原则及十大经典句型
第一章语义翻译
第一节一词多义
第二节一句多义
第三节直译与意译
第四节望文生义
第二章词法翻译
第一节具体译法
第二节抽象译法
第三节增词译法
第四节省词译法
第五节转性译法
第六节褒贬译法
第三章句法翻译
第一节换序译法
第二节定语从句译法
第三节转态译法
第四节正反译法
第五节比较级和最高级的翻译
第四章精华考题例旬精解及考点整理
2007年3月考题
2006年9月考题
2005年9月考题
2003年9月考题
2003年3月考题
2002年3月考题
2000年3月考题
1997年9月考题
附录一常用词组习语表
附录二英美常用词区别对照
附录三英美拼写主要区别
附录四 常见逻辑关系词列表
附录五各种专业词汇
附录六翻译经典词群
……[看更多目录]
序言随着就业形势的日益严峻,英语中级、高级口译证书已经在全国的中学、大学校园和白领职场成“燎原之势”。口译证书为何如此受宠?上海市外语口译岗位资格证书考试办公室主任殷勤认为,中高级口译证书的高含金量和低通过率是其成为大、中学生和职场人士首选的重要原因;而六年前新东方口译项目建立之初便提出“一纸证书+真才实学”的教学理念,也恰恰体现了口译学习的实质。
从2003年项目启动至今的六年间,我欣慰地看到:口译项目已经发展成为上海新东方学校最具活力和人气的培训项目,其培训人数连续6年在申城乃至全国位居第一,考试通过率也连续10次在全国名列前茅。
与此同时,上海新东方还培养出了9名高级口译最高分得主和10名中级口译最高分得主。年纪最小的中级口译通过者——9岁的朱哲敏、年纪最小的高级口译通过者——13岁的邝毅,以及全国高级口译最高分得主傅蓉,均在上海新东方参加过口译培训。
文摘语音是英语听说的基础。只有语音知识扎实,发音正确,朗读或说话时别人才能理解;听到别人用正确语音读出来或说出来的话时,自己才能理解。因此,在中级口译的复习备考阶段,考生有必要重新温习一下基础的语音知识。
在目前的中级口译听力考试中,英音和美音兼而有之。地道的、生活化的美音,对于大多数以英音为启蒙的中国考生而言,不能不说是一大障碍;而对于喜欢观看好莱坞大片或者电视剧的同学来说,字正腔圆的英式发音听起来又不是那么顺耳,影响了听力的理解。下面,让我们先来了解一下美音和英音的区别。
中级口译的听力考试越来越多地采用美音朗读,也有少数语段仍然采用英音朗读。英音发音靠前,字正腔圆,比较清晰生硬;而美音发音比较靠后,更鼻音化一些,听起来比较圆润。过去中国的英语教学采用的多是英音,导致许多考生只习惯听英音,一旦听到的读音与记忆中的不符,就辨听不出来,结果导致临考无法发挥正常的水平。下面,我们来谈谈美音与英音的主要区别。